Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112
FormosaMBA 傷心咖啡店 • 檢視主題 - [問題] 所謂的"句意"指的是...?

[問題] 所謂的"句意"指的是...?

永遠是「句意」為上...文法次之...

版主: shpassion, Traver0818

[問題] 所謂的"句意"指的是...?

文章Jade » 2004-12-16 05:36

一個笨問題:

請問在做SC時,所謂的"不能改變句意",是指以原句句意(即A選項)為主嗎?

那如果A選項讓整句意思不明,或句意明顯不合邏輯怎麼辦?

還是所指的"句意",是我們看完所有選項之後自行判斷的結論?

煩請NN們指點,謝謝!
Jade
中級會員
中級會員
 
文章: 129
註冊時間: 2004-12-10 13:31

文章Behemoth » 2004-12-16 10:37

簡單一句話

就如老莫說的,不能改變原句句意,除非原句句意是錯的,就可以改

沒錯,是你自己判斷的結果
Eric Chang
MBA Class of 2008
MIT Sloan School of Management
頭像
Behemoth
管理員
管理員
 
文章: 2948
註冊時間: 2004-09-10 18:19
來自: Boston

文章agk99 » 2004-12-16 12:39

在我漫長的殺G歲月中
我覺得這真的是最高境界
只要你能看懂句意
你自然就能看穿其他選項是改變句意
這句話雖是廢話,但坦白說,多數情況是我們看不懂句意所致
agk99
超級版主
超級版主
 
文章: 3109
註冊時間: 2004-08-24 22:12
來自: Shenzhen, China

文章訪客 » 2004-12-16 15:11

句意=句子到底想要表達什麼意思
訪客
 

文章Ethan » 2004-12-17 11:21

Please refer to:
傷心咖啡店 首頁 -> 燕子
[討論]4-30 (SC)
QQ candy:
請問even 跟 when 不能在一起 ?

你上面的句子這樣改是完全依句意 ? 或是 e 的結構違反了甚摸才改的 ?

我無法解釋為什麼。
但是按英語的習慣,這樣講可能會比較好。
就如同University of Washington是可以,
但Washington University也有此一學校。
這2所是不同學校。
都合英文的說法。
但是在中文就不合了。
如"文化大學"和"大學文化",這2個說法指稱不同的事物。
"大學文化"卻不是另外一所大學。

再舉個example:
“台灣的大學”和”台灣大學” 有什麼差別?
Ethan
高級會員
高級會員
 
文章: 454
註冊時間: 2004-11-02 17:01

文章Ethan » 2004-12-17 11:22

Please go to GMAT database!

I believe you will find something you need.
Ethan
高級會員
高級會員
 
文章: 454
註冊時間: 2004-11-02 17:01

文章agk99 » 2004-12-18 00:41

Ethan \$m[1]:Please refer to:
如"文化大學"和"大學文化",這2個說法指稱不同的事物。
"大學文化"卻不是另外一所大學。

再舉個example:
“台灣的大學”和”台灣大學” 有什麼差別?

先和Ethan大哥抱歉,實在是想到一句笑話才來灌水的

有一天記者去問文化大學的學生,說台灣要正名,要去中國化,你們學校原來叫中國文化大學,要把中國改台灣,你覺得如何

學生很酷,想了想,告訴記者

不賴呀 以後文化大學就簡稱台大了 (台灣文化大學- 台大)

中文奧妙盡在於斯,這可是英文所不易表達的
agk99
超級版主
超級版主
 
文章: 3109
註冊時間: 2004-08-24 22:12
來自: Shenzhen, China


回到 GMAT Sentence Correction 考區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 21 位訪客