With cloning technology, scientists are approaching what has long been the ultimate goal of modern husbandry: achieveng a consistency of quality and production in farm animals as once thought to be limited to manufactured goods.
A. achieveng a consistency of quality and production in farm animals as once thought to be
B. achieveng farm animals with a consistency of quality and production as were once thought of as
C. achieveng in farm animals a consistency of quality and production that was once thought to be
D. achievement of farm animals whose consistency of quality and production are the same as what wer eonce thought to be
E. achievement of farm animals at a consistency of quality and production once thought of as
Ans: C
"as once thought to be" 為何不是修飾farm animals 而是修飾production呢? 若修飾farm animals,意思也通啊!不是嗎? 句意要如何翻才比較順呢?[/quote]