有兩點建議, 是這一年多來和美國修改者, 為同學修改文件時的共識, 相信大家寫SOP或 resume之前一定都看過很多指導的書, 一定都有提到這兩點, 可是我們收到的委託案通常都會有這兩個問題.
**簡潔 - 基本上中文和英文的句法和語法就不太相同, 中文常常講究起承轉合, 正反申論, 不過英文 SOP一定要簡潔才有力道, 或者是申請者學經歷俱優, 什麼都想寫一下, 結果拉拉雜雜, 反而分散了強度.
全篇就寫兩三件重點就好, 下筆之前先想好每段主題是什麼, 如果可以直接用英文寫, 先寫中文再翻成英文語感就差多了.
"相信貴校的課程對我將來的事業一定很有幫助" 之類的話就請不要再講了, 如果真的很想講, 拜託一次就好了, 常常看到同學每段結尾都要來這樣一下, 真的是沒必要.
**具體 - "由於良好的分工及專業的研究, 讓我們這組的分數很高" 完全不具體
" 由於我積極的學習態度, 很快我就能掌握工作的內容" 完全不具體
不具體的描述其實 有講是跟沒講一樣的, 讓審閱的教授完全沒有留下印象.
剛剛提到簡潔, 如果只寫兩三件事會不會內容很短, 很空洞? 不會!!
因為要很具體的描述相關的人, 事情發生的經過, 你扮演的角色, 你成功的地方在哪? 這樣子就像看了一部精采的電影, 才會給審閱的教授有印象.
更多的疑問請來信詢問
LA.Translation@Gmail.com