有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

Graduate Record Examination
任何GRE的問題以及考試經驗分享,都可來這討論分享

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-10 07:29

至此,題目可改寫為

Yellow fever, the disease that killed 4,000 Philadelphians in 1793, and then_____Memphis,
Tennessee, so that the city lost its charter, has reappeared after nearly two decades in_____
in the Western Hemisphere.

至於terrorized/ravaged/disabled/corrupted/decimated中,哪個較符合空格1呢?

由「 the disease that killed 4,000 Philadelphians」及「so that the city lost its charter」的提示知:
1.Yellow fever在Philadelphia殺人,在Memphis也必定會殺人
2.會讓Memphis失去它的自治市的資格,Yellow fever必定對Memphis造成巨大的傷害

五個選項中ravaged=decimated=嚴重破壞, 符合2.的要求,
但只有decimated有kill的意涵(成批殺死),可以符合1.的要求
因此decimated會是比較好的答案。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-10 07:47

空格1的分析至此結束,但一切只是推測,尚要由空格2的答案來證實。

題目尚有一個關於charter的背景知識尚未說明,大家可上google,打上關鍵字即可查得資料。
以下分享我的查尋:

1.皇家特許狀(英語:Royal Charter):是一種由英國君主簽發的正式文書,類似於皇室制誥,專門用於向個人或者法人團體授予特定的權利或者權力,不少英國城市(部份連同都會特許狀)和大學等重要機構都是透過頒發皇家特許狀而設立。不同於令狀(Warrant)及任命狀,皇家特許狀一般永久有效。

皇家特許狀通常由專業技師在羊皮紙上以西洋書法精製而成。截止2012年,歷代英國君主已累積頒發超過980份皇家特許狀;[1]其中750份仍然有效,而最早的一份可上溯至1066年,是一份向坦恩(Tain)賦予市鎮地位的文書,這份文書也使坦恩成為蘇格蘭歷史最悠久的皇家自治鎮。

歷史上一些透過頒發皇家特許狀而成立的著名公司包括英屬東印度公司(1600年)、哈德遜灣公司、大英輪船公司、英屬南非公司、北美部份前英國殖民地、倫敦市的一些同業公會、英倫銀行、以至是渣打銀行、英國廣播公司等。
(http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%9A%87% ... 1%E7%8B%80)

2.In the minds of the wealthy elite of Memphis, the best of all bad options available to avoid catastrophe seemed to be to surrender the city's charter and dissolve the local government, throwing up a firewall between the city and its accumulated debt, and convert to a state-administered taxing district governed by appointed commissions composed, as was traditionally the practice, of local citizens. Such a solution, though drastic. was not unprecedented.

The option of surrendering the city's self-rule to an appointed commission was not popular with the city's elected officials, but had significant support from other quarters.
(http://www.dailykos.com/story/2011/05/2 ... ic-Part-II)

大意是說:黃熱病疫情拖垮了Memphis的財政(本來就存在一些問題),這時能做的就是交出Memphis的市政自主權(the city lost its charter ),由田納西州政府指定的一個委員會來接掌Memphis的市政(這就好像一九九七年金融風暴中,韓國幾乎破產解體,為國際貨幣基金會(IMF)接管一樣),處理Memphis的債務。

3.Standard Chartered Bank(渣打銀行,渣打二字就是charter的音譯)是老牌銀行,在維多利亞女王的特許(特許即「渣打(Charter)」這個字的英文原義)下於1853年建立。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-10 07:48

附上題目的翻譯,當作本討論的結束。
 
翻譯:黃熱病在1793年先使4000費城人死亡,然後又重創了田納西州的孟斐斯市,使得孟斐斯市失去了它的自治市資格(因黃熱病疫情拖垮了Memphis的財政)。在沉寂了20年後黃熱病在西半球再度出現。

又,空格2還考了abeyance的習慣用法:in abeyance(再次印證gre是有在考字的用法的)
============================================================================

以上花了很多篇幅來弄懂yellow fever這題填空,

這讓我們看清楚:

我們對英文、西方文化的了解,還要再加努力,

我們看英文會那麼吃力,除了單字量不夠,原來我們的背景知識也嚴重不足、我們的文法觀念也不夠透徹,

最重要的一點是,我們不習慣解決問題,我們尚未建立獨立思考的習慣!
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-15 07:01

給我考零分

有這樣一對父子,父親是紐約哥倫比亞大學博士,著名作家、畫家;兒子是哈佛大學碩士、波士頓CitSep音樂指導及劍橋WllRBD電臺製作主持人、作家。

這是被視為傳奇的一對父子。

然而,兒子在中學時卻是個不折不扣的差生,他的考試卷上永遠是「C」。

作家父親如何讓差生兒子變成優等生?

這個父親叫劉墉。

這個兒子叫劉軒。

2009年9月,劉軒抵達上海為新書《叛逆年代》簽售,接受專訪時,講述了劉墉拜託他考零分的獨特家教故事......我在臺灣還沒讀完小學就跟著父親舉家搬遷到了美國。

進入中學後,我開始叛逆。

然後就變成了一個讓老師頭痛的孩子:「調皮、厭學、愛做白日夢,每天憧憬的就是變成一個像舒馬赫那樣的賽車手。

所以,我的成績很糟糕,不知道什麼時候開始,我的成績變成了雷打不動的「C」,這讓教過我的所有老師都無計可施。

劉墉終於忍不住找我談話了,在我12歲之後,他就跟我說,我可以直呼他的名字,當然我想叫他爸爸,他也很歡迎。

鑒於他對我一直比較寬鬆,所以我多半時侯稱呼他為爸爸,偶爾覺得心情不好的時候,才會叫他劉墉。

現在他要就我的學習成績與我展開討論,我的心情就開始不好了。

他先是沖著我意味深長地笑了笑,這個笑容在我看來很陰險。

他對我說:「你的老師告訴我,你現在整天夢想著當舒馬赫那樣的賽車手,變得不愛學習了,對嗎?」

「是的。」

我感覺他的話裏有一些鄙視的成分,這是對一個14歲少年尊嚴的莫大侮辱,我有點挑釁地說:「舒馬赫是我的偶像,他像我這麼大時,成績
也很糟糕,他還考過零分,現在不照樣當了世界頂級賽車手?」

劉墉突然爽朗地笑了起來,那笑聲讓我覺得有點陰鷙的味道:「他考了零分,當了賽車手。可是,你從來就沒有考過零分啊,每次都
是‘C‘!」說完,他的手從背後亮出來,沖著我,揚了揚手中那張成績單。

他竟然笑話我沒有考過零分?我真的覺得自己受到了侮辱。

我咽了一口唾沫,從喉嚨裏發出低沉的聲音:「那麼,你希望我考個零分給你看看嗎?」

他往椅子背上一靠,擺出一個坐得很舒服的姿勢,笑了:「好啊,你這個主意很不錯!那就讓我們打個賭吧,你要是考了零分,那麼以後你的學業一切自便,我絕不干涉;可是,你一天沒有考到零分,就必須服從我的管理,按照我的規定去好好學習。如何?」

我們很認真地擊掌為盟,我在心裏已經開始竊笑不已了,我覺得自己遇到了一個天底下最可愛、也最愚蠢的父親。

「但是,既然是‘考’,那就得遵守必要的考試規則:「試卷必須答完,不能一字不填交白卷,也不能留著題目不答,更不能離場逃脫,如果那樣的話即視為違約,好不好?」

這還不簡單?我的心裏發出快樂的鳴叫,不假思索地答道:「沒有問題!」

很快便迎來了考試。

發下試卷後,我快速地填好自己的名字,開始答卷。

反正這些該死的試題我平時就有五分之三不會,考個零分不是什麼難題吧?

第一題是這樣的:在第二次世界大戰中,指揮美國人民反擊納粹的時任總統是誰?

下面有三個備選答案:「卡特、羅斯福、艾森豪。

我知道是羅斯福,卻故意在答題卡上塗下了艾森豪的名字。

接下來的幾道題都是如此。

可畢竟試題是按先易後難的原則出的,試題的難度不斷增加,甚至很陌生。

在做後面的題時,我並不知道哪個是正確答案,所以答題時就開始犯難,但按照約定,我又不能空著不答,最後我只能硬著頭皮,像以往那樣亂蒙一通。

走出考場,我忽然發現自己手心裏竟然出了汗。

我第一次感覺到,原來考零分也很難!

我的心情開始沮喪,因為我覺得我極可能在亂蒙的時候蒙到了正確答案,如果那樣的話,我就考不了零分了。

試卷結果出來了,是可惡的「C」,而不是可愛的「O」!

灰頭土臉地帶著試卷回家,劉墉笑眯眯地走過來,提醒我,「咱們可是有約在先哦,如果你沒有考到零分,你必須聽從我的指揮和安排。」

我低下頭,暗罵自己不爭氣,竟然連個零分都考不到。同時也在心裏作好了最壞的準備,他還能怎麼指揮我?無非是讓我好好努力早日考到A而已嘛! 

劉墉煞有其事地清了嗓子,說出了他對我的命令:「現在,我拜託你早一天考到零分,或者說,你近期的學習目標的向零分衝刺!哪一天考到了零分,哪一天你就獲得自由!」  

我差點以為我的耳朵壞掉了,或者差點以為劉墉的腦子壞掉了,這樣的大好機會送到他手上,他竟然將我輕輕放過,並且無限制地給我發補救
的機會?

考零分比考A,我覺得還是前者更容易一些。

於是,我看到了一絲曙光。  

很快又迎來了第二次考試......

結局還是一樣,又是「C」!  

第三次、第四次......我一次又一次地向零分衝刺。

為了早日考到零分,我不由自主地開始努力學習。

然後,我開始發現自己有把握做錯的題越來越多。

換句話說,我會做的題越來越多。 

一年後,我成功地考到了第一個零分!

也就是說,試卷上所有的題目我都會做,每一題我都能判斷出哪個答案正確,哪個答案是錯誤的。  

劉墉那天很高興,親自下廚房做了一桌菜,端起酒杯大聲宣佈:「劉軒,祝賀你,終於考到了零分!」

他沖我眨眨眼,加了一句話:「有能力考到A的學生,才有本事考出零分。這個道理你現在應該已經知道,不過我是早就計畫好了,你被我耍了,哈哈哈......」

的確,我承認我被劉墉——我的爸爸耍了。

在這個賭局中,其實我的一舉一動,都早已經在他的預料之中。

可是,把考滿分的要求換成考零分,我就覺得容易接受得多,並且願意為了達到這個目標而努力。

真不知怎麼想的。

後來,我考上了哈佛,讀完碩士,正在讀博士,譯了書、寫了書,拿了音樂獎,獲得了表演獎,似乎在18歲以後,我就再也不去想做舒馬赫第二了。

我覺得我完全可以做到劉軒第一。

現在,我跟爸爸一起開了一個博客,主題是「兩代人對談的父子博客」。

我很享受這種可以跟他推心置腹,發表不同見解的交流和溝通。

我想,如果我有了孩子,我也會跟他定下同樣的「零分之約」,這絕對是比滿分之約要科學、巧妙,有用得多的約定......
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-15 14:44

顎jaw,是在嘴部入口處,上下相對的鉸接式結構,在大多數的動物身上,都擁有這個解剖結構。在人體中,嘴部的上下骨骼與關節,形成了上顎,與下顎(俗稱下巴)。最常見的用途就是咀嚼,另外大聲叫的動作也要靠張開上、下顎完成。

很多gn這樣兩個輔音字母組合在一起的單詞都可以追溯到遙遠的印歐時代,而gna開始的字都與顎的結構或顎的動作(咬/叫)有關。這些單字的首字母g都不發音,就像know中的k。來看幾個例子:

gnar [nɑr] vi. 咆哮;吼;吠。

gnarl [nɑ:l] vi. 咆哮(與snarl同義)--- make complaining remarks or noises under one's breath;(樹木的)節;瘤
The old man's fists were two great gnarls.
She gnarls(=grumbles) when she feels overworked

gnash [næʃ] n. 咬,vt.&vi.咬牙切齒
"-sh表示擬聲動作 clash/splash/gnash/crash/plash"
例句:
gnash one's teeth
There has been much gnash of teeth over the new legislation.不少人對新法規感到憤憤不平。

gnat [næt] n. [昆] 小昆蟲;小煩擾。常常莫明其妙起個小包包,還真的不知道是蚊子還是什麼「咬」的,現在就可以把它們統統歸一為gnat了(與咬有關)
strain at a gnat謹小慎微
He ' s always straining at a gnat . 他總是對小事很拘謹。

gnathic ['næθIk] adj. 顎的;頜的(等於gnathal)。講到上下頜,一些古代猛獸的咬合力達到了幾千公斤,而人類只有幾十公斤的咬合力。
For the first time in his life Judah sees the strangeness of the khepri, hears the scissor-sounds their gnathic movements make.

gnaw [nɔ] vt. 咬;折磨;侵蝕。
例句:
A rat can gnaw a hole through wood.老鼠能啃穿木頭。
Your favorite food might be corn on the cob, because you love to gnaw along each row of kernels.


記法
只要記住「gna開始的字都與顎的結構或顎的動作(咬/叫)有關」就可以幫你記住上面幾個字。
最後由 spank 於 2015-01-14 04:38 編輯,總共編輯了 2 次。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-16 08:53

「gna開始的字都與顎的結構或顎的動作(咬/叫)有關」這樣的記法,

可以讓你記住「小蟲/咬/叫/顎的」等字義,它另外還有一個好處->

可以讓你不會與gno開始的字混淆
。例如:

gnome地精,土地神/矮人/格言
gnomic格言的/〔言論〕簡短慧黠而難懂的
(gnomic remarks are short, clever, and difficult to understand)

gnomic predictions about the future of the economy 對未來經濟精奧的預測

要如何記gnome呢?

記法
字母g的發音常見有二種:[g]、 [dʒ ]

[g]->音似「格」->想「格言」

[dʒ ]->音「ㄐ」->想「精靈」->地靈、土地神
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-18 11:00

看這個專欄的朋友,都很有出國的可能,也都很可能在國外結婚,下面的文章很不錯,很有可能讓你娶到白人正妹。

為何亞洲男很難追到美國妞?
混血人妻:與大小無關啦!

(出自http://www.ettoday.net/news/20140617/368685.htm#ixzz34x2hBTWe)

歐美洋腸進軍亞洲戰無不勝、攻無不克,反觀亞洲男想追洋妞就像隔層山,究竟問題出在哪裡?難道真的是「一寸長、一寸強」嗎?讓我們聽聽住在美國的混血人妻米拿醬怎麼說吧。

混血人妻米拿醬
其實說真的,這個問題問得有點極端,因為並不是所有亞洲男生都追不到外國女生。與其問為什麼亞洲男生把不到外國妞,不如問要怎麼做才能把到外國妞吧!

我跟小布參加婚姻小組的時後就有遇到一對夫妻,太太是美國白人,身高有175公分而先生是亞洲菲律賓人身高大概只有160公分,一開始我也覺得很好奇這個美國白人太太是怎麼看上這個比他矮一截的菲律賓先生的?

而我們夫妻常常多次與他們一起聚餐還有家庭聚會,有一次這個菲律賓先生的生日,他們邀請我們去參加他的生日趴,那天他的兄弟都帶著自己的太太來,我更傻眼,都是比他們身高高一截的白人正妹。

那令我更好奇了,那是因為菲律賓先生他們家族很有錢嗎?不過仔細聽每次跟他們對話,知道菲律賓先生也只是白手起家,有普通的工作,護士或是老師之類的,反而是美國太太那一方聽起來家裡比較有錢,工作也聽起來比較威,那到底是什麼原因?後來我仔細聽他們的愛情故事後,才知道為什麼。

而我深感覺得其實,只要把握以下這幾點,你也有可能交得到美國女友哦!

1.真正學會Lady First
不要以為國外都注重『Lady First』如果你真的以為國外都是這樣,那你可能電視或是電影看太多了。也許生活上真的極有少數這樣的人,但不是每個外國男生都這樣,就連小布也不是lady first的人,他也是餐廳的門開了就自己進去不管後頭的我,或是看電影找到最好的位置就自己坐下來的那種,而且身邊還不是只有小布一個例子而已。

但是這個菲律賓先生的家族,男生真的都把lady first當作生活目標一樣,我每次看到菲律賓先生看到他太太的需要,都會很溫柔主動的幫她,例如有次聚會中,他們的小孩哭了,菲律賓先生沒有理所當然的覺得,小孩哭了就讓「太太去顧」就好了,而是會主動站起來去抱小孩,還跟美國太太說『你坐著就好,我來。』這是多麼感人的一幕啊!

然後菲律賓先生每次口渴的時後會問他太太『你要喝什麼?我去幫你拿?』跟坐在一旁不知道什麼時候手裡變出來一杯可樂自己在喝的小布比起來,那菲律賓先生根本就是男人的極品,哪個女生不想要?而且他們只要出去,菲律賓先生都會幫太太開門,點餐也都先讓太太點, 比起有些自我中心太強的美國男生,這個菲律賓先生贏過太多。

2. 對自己要有自信,即使你身高沒有180公分

就拿菲律賓先生的例子好了,他自己身高都比太太矮快要一大截,但是他很有自信,有時候還會幽默的說『我很高興太太能比我看得更廣更遠』。

就論外表而言好了,菲律賓先生其實長得並不出眾,但是他對自己充滿自信。只要別人問他問題的時候,他可以把握他所有要表達的重點對方可以清楚的明白,並且幽默的回答。每次他說話的時候,不只是旁人感到愉悅,就連他的太太都會感到會心一笑。所以,想要把外國妞,你的英文至少要很好,而且還不是普通那種無聊的英文,而是要把握她們文化的笑點,因為外國女生最怕講話無聊的男生了。

3. 要有自己的社交圈和興趣

其實美國女生都很獨立和自由,如果你只是一個成天想和女友膩在一起,又沒有什麼社交圈和興趣,生活圈很無聊的人,外國妹自然不會對你有興趣,她們會覺得你生活沒有目標。因為大部份的外國女生欣賞認真投入自己的興趣和生活的男人,而且這樣生活上才會有更多的話題一起分享。也希望對方是個有良好社交圈的對象,如果你是一個宅男,又或者社交圈都是亞洲人也沒有什麼白人朋友,美國女生很有可能因此倒退三步哦!所以,最好是找一個興趣好好投入吧,多從交朋友開始,讓朋友推薦你,讓更多的朋友喜歡你。你的生活豐富,自然更多人會欣賞你,也比較容易交得到美國女友哦!

4.不要只顧活在自己的文化裡

除非是對方對你的文化很有興趣,否則在美國這個國家裡,雖然你聽不到種族歧視的話題,但是種族歧視多少還是存在的。如果你的行為舉止和一切思想太亞洲化,大部份的美國女生不太會對你感到有興趣。我個人覺得沒有真正去到台灣或是其他亞洲地區的美國人來說,她們的知識和印象只有在美國的中國城,通常那環境下是有點髒亂,太都也不是很好,所以很自然的就有不怎麼喜歡太亞洲化的亞洲男生這種刻板印象。

就很像並不是所有的黑人都壞,但是選擇住的地方就是覺得不想住在黑人區的感覺一樣。除非你是一個幾乎跟白人社會融合在一起的亞洲人,她們很快的不會覺得你是亞洲人,而是跟她們一樣。我覺得美國女生普遍都是喜歡跟自己文化相容和相同的族群的人交往。

5. 不是什麼都說『好』,要有自己的主見

雖然美國女生很獨立自主,很有自己的思想,但在男女交往中,還是希望男生是有自我主見和可以決定事情的能力的。她們大部份不會喜歡『媽寶』,她們喜歡有man power的男生。剛文中提到的菲律賓先生給人的感覺很像好好先生,但是偶爾看得到這菲律賓好好先生會有很嚴肅很有主見的一面。

有一次美國太太就跟菲律賓先生說『我可以打開後倉門讓大家從那邊進來嗎?』
菲律賓先生就直爽的說說『Nop』。
美國太太就爭說『為什麼?這樣不是比較方便嗎?』
菲律賓先生就說『不要,這邊太多會刺人的東西,不想讓別人受傷,你趕快上去吧。』
美國太太又爭『可是,布萊恩~』
菲律賓先生這時又說了一次『凱莉,別再爭了,先去樓上幫大家開門吧!』

雖然美國太太當場在我們面前翻了一個白眼,但是她還很甜蜜的對我們說『我老公就是有時候很固執~』但我們看得出來其美國太太愛得要死。

6. 可以溝通,但是不要有控制慾,威脅
我在說一次,美國女生都是很獨立而且很自由的,她們最討厭男人轄制她們的自由。又有一次我們跟菲律賓夫婦一起去喝酒,因為美國太太跟小布尬酒不知道喝了幾杯,菲律賓先生就說『凱莉,這是你的最後一杯。』美國太太看起來似乎不是很開心的說『我不想要你跟我說要怎麼做。』我以為菲律賓先生也會因此不開心的,但他卻回『相信我,我沒有要你一定怎麼做,只是你說晚上要給孩子餵奶。』看起來菲律賓先生也沒有勉強美國太太的意思。美國太太很快的就放下酒杯的說『whatever,我們難得出來放鬆!』菲律賓先生說『當然,妳要喝多少杯都可以,不要弄壞你自己的身體就好了。』美國太太轉過頭來跟我們說『你們不覺得我老公很sweet嗎?』

哈,這時候我才發現,原來有很多美國女生都喜歡用溝通的方式剩過於被強迫或是威脅。有很多這種情況下,其實亞洲老公會對太太使眼色的。所以,跟美國女生朋友出來,不要太婆婆媽媽,可以溝通,但絕對不要太有控制慾,這樣是大NG!!!!

7. 當然,你還要遇到對的人
不管國籍,都要遇到對的人才能好好的交往,也並不一定美國女生就適合你。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-20 08:29

根據verbal advantage上的說法,dishabille是
1. The state of being partly clothed; partial undress(穿部分衣服的狀態;衣衫不整).

2.Dishabille may also mean the state of being casually or carelessly dressed, as in one's night clothes or lounging attire.
(便服)
Dishabille 源自法語,意思是undress(穿便服的,另一義為naked,在此取前義),這解釋了何以Dishabille中有許多不發音的字母。
Dishabill從17世紀末進入英文, and as you can imagine, the word usually has a slightly sexy or titillating connotation.(有性感或性興奮的意涵)
Oxford English Dictionary(注意:不是Concise Oxford English Dictionary、New Oxford English Dictionary,也不是Oxford Advanced Learner’s English Dictionary 這些姐妹產品,而是正宗牛津大字典,也就是典藏在大學圖書館、英語系圖書館那一套厚厚二十幾本、收錄七十幾萬字的鎮館之寶)是一部很特別的字典,它的字義是按照歷史出現先後順序排列,而且保留了很多古老、冷僻的字義(市面上幾乎所有字典的單字意思都是按照出現頻率來排列,愈常出現的字義就排在愈前面)。

在Oxford English Dictionary上就記錄了近數百年來西方人們是如何使用、看待dishabille的。

From 1684: “To surprise his mistress in dishabille.”
(驚訝他的女主人---或情婦---穿便服)
From 1708: “What would she give now to be in this dishabille in the open air?” 想要在戶外穿便服,她要付出什麼代價?

From 1796: “His lady made a thousand apologies for being [caught] in such a dishabille.” 因為被逮到衣衫不整,他的夫人道歉了千百次。

From 1861: “The easy, confidential intercourse of her dishabille in the boudoir”(BOO-dwahr, a woman's bedroom or private dressing room). 在閨房,她的便服顯示出輕鬆、私密的情感交流

And from 1885: “The shortcomings of English costume pale before the dishabille of the Dutch colonial ladies.”
英國服裝雖雖有缺點,但較之荷蘭殖民女士們的便裝,那要得體多了
(原意為:較之荷蘭殖民女士們的便裝,英國服裝的缺點顯得遜色->英國服裝的缺點變得不是那麼令人不滿意)

顯然地,在戶外「穿的少一點、露一點或衣衫不整」在幾百年前是很不得體的事(和中國人的觀念似乎差別不大),但是到了今天,「穿的少一點、露一點或衣衫不整」已經不是那麼嚴重,有些場合甚至還不能穿得太多,穿太多還會被批評「不夠性感」。Dishabille的穿著方式現在儼然已經成為正式穿著!我們來看看在21世紀的例句。

例句
Her miserable dishabille made her look almost ugly, and I wondered at the impression she had produced upon me at the fortress.
(Seingalt, Jacques Casanova de)
她那令人不愉快的便裝讓她看起來近乎醜陋,我驚訝她在要塞那裏給我的印象(wondered at覺得奇怪;不明白)。

Even in dishabille, she maintains her composure and rarely seems hot and bothered.
New York Times Apr 25, 2014

He is angsty and brooding and petulant—a lithe musician who spends his days making ambient drone rock in dishabille. Slate Apr 23, 2014

他是焦慮、沉思和暴躁的----一個輕盈的音樂家穿著便服花好幾天創作氛圍單調的搖滾樂。(好棒的句子,裏面擺了一堆gre單字!)

記法
1.dis- 表否定+ habiller to dress->undressed(穿便服的,另一義為naked,在此取前義):穿部分衣服的狀態;衣衫不整

2.音似:弟稍(or少)蔽啊(弟弟稍微遮蔽身體)->穿部分衣服的狀態;衣衫不整
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-22 15:37

說到字典,如果想對英語字典有更多了解的話,可以看以下這篇文章(file:///C:/Users/apple/Desktop/0003_02.%E6%95%99%E5%AD%B8%E9%8C%A6%E5%9B%8A-04.pdf)

如何利用英英字典學習英文 陳建志/專業譯者

前言
學英文,辭典扮演著關鍵角色。可是從開始接觸到踏出校園,多數學生對於「如何使用英文字典」這課題卻沒能接受到嚴謹而深刻的訓練,尤其是英英字典的使用。老師向學生強調「要多使用英英字典」已屬難得;能夠帶領學生深入探討者,少之又少。字典的重要性和其所受到的關注程度顯然極不相稱。
造成這種結果的原因眾多,例如學習者的安逸傾向、網路電子工具的蓬勃發展、辭典師資的缺乏、升學制度的設計等,凡此種種都誘導著學生拾取方便、簡易的工具找尋答案。等到離開校園,才驟然發現英文實力與職場要求落差極大,到那時候為時已晚,需求迫在眉睫,加強補救的措施常常緩不濟急。

大部分人對英英字典存有許多誤解,最常見的是「解釋用英文寫喔?哪看得懂啊!」這類刻板印象,於是還沒開始就先放棄,非常可惜。六本淺顯易懂的「學習型字典」英英字典光是英、美兩國出版的種類就多達百種以上,深奧難懂的固然不少,但也有淺顯易懂的。而這類淺顯易懂的字典,已有超過半世紀的發展歷史,編輯的觀念與實作都非常成熟,造福無數非英語系國家的學習者。近二、三十年來的編輯方向逐漸以語料庫為主要根據,內容因而更能忠實反應語言的使用現況,較少受到編輯人員主觀的影響。這類所謂的「學習型字典」(learner’s dictionary)通常指的是底下六本辭典:

Longman Dictionary of Contemporary English,5th edition (LDOCE5)

Macmillan English Dictionary for Advanced Learners ,2nd edition (MED2)

Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary (Cobuild5)

Oxford Advanced Learner’s Dictionary ,7th edition (OALD7)

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary ,3rd edition (CALD3)

Merriam-Webster’s Advanced Learner’s English Dictionary
(MWALD)

「學習型字典」的特色,是以一群最基本的單字為基礎當定義字,寫出整本字典的定義。這群基
礎單字通常在二千到三千字之間,不同字典有不同基礎字群,大同小異。臺灣高中生的平均字彙量高出此數字甚多,客觀來看,使用英英字典不至於有太大困難。然而,多數高中生,即使是大學生都視使用英英字典為畏途,實在是極大的誤解。究其原因,最大的關卡還是在習慣的培養,甚至還需要適當的訓練。
以英文學習英文的方法並不如想像中的困難,相反地,英文反而能精準而貼切地解釋英文字詞。
舉例來看,“outrage”這個字,LDOCE5裡的解釋是“an event that produce great anger and shock, especiallybecause it is cruel or violent”;另一本辭典OALD7解釋的是“an act or event that is violent, cruel or very wrong that shocks people or makes them very angry”。「Yahoo!奇摩」字典翻譯為「惡行、暴行;嚴重的不道德行為、不法行為」,這樣的中文解釋,讓人感受不到great anger, shock, very angry
的成分。

使用英英字典最主要的目的在於「擺脫看到英文想到中文」的思考模式。如果每次看到英文解釋,潛意識裡不斷在思考中文該如何說,那倒不如回頭使用英漢辭典,不必自找麻煩。可是長遠的英文學習,要能學得透徹,學得道地,以英文思考英文是絕對必要的。

英英光碟辭典的優點
英英字典提供的訊息非常豐富,更值得一提的是辭典附贈的光碟。現在的學生人手一台電子辭典,幾乎沒有人翻閱傳統字典,這時候再鼓吹印刷版的英英字典,未免自討苦吃。但是光碟辭典可是完全不一樣的東西,說它帶來「學習革命」一點也不為過。安裝在電腦上利用滑鼠與鍵盤,每次查詢約一秒鐘左右便可以讓查詢的內容顯現在螢幕上。另外還有真人發音,英式或美式的發音都有,真實而清晰,有些更做到例句整句發音。在電腦上安裝麥克風,還可以自己錄音、比對。光碟版的辭典除了容納紙本辭典的全部內容之外,常常還有更多豐富的資料,如:彩色圖片、音效及更多的例句,甚至提供一整套小型語料庫。印刷版限於篇幅,文字密密麻麻,但到了光碟版上,換行、色彩及字體大小,使用者都可以自行設定,這又讓字典的親和度大大提升。使用光碟同時也解決了一個常見的疑慮,即「查詢過程中假如遇到生字,該怎麼辦?」,只要滑鼠指到定義或例句裡的生字,雙擊滑鼠左鍵,就可立刻查詢生字。

如果你以為英英光碟辭典只有這樣的功能,那你就錯了。目前好幾套都已整合
thesaurus資料,查一個單字可以連同同義字、反義字還有其他相關的字都找出來。傳統的thesaurus只提供同義字表列,如:Collins, Roget’s, Random House,Merriam-Webster’s的thesaurus就屬此類。在此另外推薦Oxford Learner’s Thesaurus(OLT)這本字典,同樣也有一片優秀的光碟。quiet, silent, calm彼此間有什麼相同與相異之處呢?fix, repair, mend到底又有哪些細微的差異呢?OLT都有詳細的說明。

Thesaurus這類工具書可以幫學習者舉一反三,增加字彙量。另外一種使用需求是以「概念」為起點的查詢,我借用中文來說明。例如說到「瘦」這樣的概念,中文就有「苗條」、「纖細」、「瘦弱」、「皮包骨」、「仙風道骨」、「骨瘦如柴」等等的用語,分別用在不同的場合情況,傳達我們的概念。可是英文呢?我們懂得幾個?如果就上面那幾個中文分別查詢,那肯定累死人。儘管上面提到的 thesaurus 可以解決部分問題,學習者還是非常容易遇到詞窮的窘境。針對這種使用情況,可以參考 Longman Language Activator(LLA),這本工具書已經整合在上面列舉的 LDOCE5 光碟裡,LDOCE5出版日期是2009年一月,早在前一版的第四修訂版 LLA 就已經在光碟上,這是很好用的工具,尤其對寫作的幫助更大。大家不妨演練一下,從中文「吃」的概念延伸出來的字詞有「狼吞虎嚥」、「細嚼慢嚥」、「慢慢品嚐」、「大啖一番」、「咀嚼」,這些慢慢地吃、吃得很大聲、吃得很撐等的用語,有了LLA就很容易找到適當的用字。類似用法,我在另一篇文章〈英英辭典對漢英查詢的解決之道〉(註一)中有較為深入的說明。

以上談到的這些辭典都有光碟,使用非常方便。這些認真說來,都還只是 learner 的參考資料,是英、美出版機構寫給英文學習者的工具書。就印刷本數量而言,不到十本書,但是把每本辭典附贈的光碟安裝起來,卻有超過十本辭典的內容。這是初次接觸英英字典者最容易接受的一類,使用方便又可以解決大部分學習上的問題。

往上延伸,還有college edition等級的字典,是給母語人士看的,定義言簡意賅,例句少,卻以更寬廣的角度處理語言的問題。從這等級以上的字典就有字根字源的標註(學習型字典裡只有 LDOCE5有字根字源)。再往上又有更多既古典又經典的傳世鉅作,這些字典為高階的學習提供極大的幫助。

結論
英文辭典領域是個浩瀚的大海,相對於其他語言的辭典是豐富而完整的,學習英文的人理所當然可以高枕無憂,感到幸福。當初開設部落格,撰寫有關字典的文章,也不過就是想要分享這種幸福罷了。

註一:〈英英辭典對漢英查詢的解決之道〉請參考網站:http://georgechen.idv.tw/
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-24 11:57

下頭這個故事,你一定很有興趣------>

很難想像,我們今日所謂的「英文字典」,在四百年前的英國是根本不存在的。要把所有人們使用的字彙,按照字母順序一一列出,並加以定義與解釋,是一項需要才智與雄心的大計劃,《牛津英文大字典》正是維多利亞時代完成的不朽鉅作,而編辭典是一件吃力不討好的差事,費時費力,動輒得咎。以莫雷爵士編的《牛津英文大字典》來說,字典在一八七八年開始編纂,前後五十年,在一九二八年完成,此時莫雷爵士已在一九一五年去世,他甚至沒有活著看到字典竣工。

《牛津英文大字典》在1927年除夕宣告完成,共有十二鉅冊,414,825個單字與其定義,還有1,827,306條說明性引句;這個耗時七十年的編纂計畫,在當年被新聞稱為「英國文學史上最偉大的事蹟之一」。這項龐大工程有賴編輯全心投入,再加上無數專家、學者與業餘人士自願貢獻心力。

一八九六年深秋,投入了近二十年的光陰,字典已經編了半本,也深受好評,所以莫雷爵士想親自向對字典有所貢獻的人士表達謝意。莫雷爵士(Sir James Murray)從牛津搭乘火車,前往倫敦西邊五十公里的克隆松(Crowthorne)小村。莫雷爵士此行就是要拜訪一位對字典貢獻最多的義工梅諾醫師(W. C. Minor),他以一人之力貢獻了幾萬則的內容。兩人書信往來近二十年,但莫雷爵士忙於編務,梅諾醫師也不離開住處,所以兩人不曾謀面。

只是火車到站後,一輛四輪馬車把莫雷爵士接到一棟門禁森嚴的紅磚大廈,有人已在書房等候莫雷爵士的到來。而莫雷爵士自然也以為這人就是梅諾醫師。
莫雷爵士沒料到,這個地方是布羅德慕罪犯精神病院,接待他的是病院院長,他只是要告訴莫雷爵士,梅諾醫生的確在此,他的身分是病患,也是囚犯,已經在病院中住了二十多年。

一個出生在斯里蘭卡的美國人,耶魯醫學院畢業,參加過南北戰爭,罹患精神疾病,在英國殺了人,餘生在精神病院度過,因緣際會,參與了英語世界中最重要的一部辭書的編纂。患有妄想症的醫師,透過為大字典蒐集準備各種資料,作為一種自我治療的活動與方法。被隔離囚禁的他,只有在瑣碎繁雜的編纂活動中,才能暫時脫離悲慘的病況。當字典完成,他聰慧卻受折磨的頭腦也失去注意焦點,於是他的生命又陷入瘋狂。

這件事在幾年前被英國作家溫徹斯特(Simon Winchester)寫成《瘋子.教授.大辭典》The Professor and the Madman,書名似乎道出了編辭典兩個不可或缺的要件:瘋子和教授。對比牛津英文大字典嚴謹高雅的內文,以及其餘成員漫長、單調的編輯歷程,這位醫師殺人犯編輯的故事讓單調的調性有了些微的高潮起伏,讓人以為是不是聽錯了-----。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-28 11:28

剛好看到美加分享的GRE真題0426,順手貼上來,大家順便看看。

20140426正式GRE考試填空!

這次是由 Anuradha 所寫的 The Crisis of Secularism in India。


[But]
Tagore had a sharp sense of the ___of science and scientific inquiry.
The fact that science dealt in statistics and numbers, that its logic
was probabilistic, meant that the domain of moral questions ___ it:
moral questions required certainty, not probabilistic answer.

Blank (i) Blank (ii)
irrationality guarded over
limits lay outside
--- ---


這題從第一格是看不出任何線索的,所以要從第二格開始看,第二格後面的it
指的是 "science",可見這個空格填的是 moral question 跟 science 的關係。

我們可以從前面看到 science dealt in statistics and numbers, that its logic was
probabilistic,表示 science 是數字與機率組成。而後面的 moral questions required
certainty, not probabilistic answer,表示 moral question 是需要確定性,而不是機
率。可見利用science是無法解決 moral question 的,所以第二格填的是「沒有在裡面、
不包含」的 "lay outside"。

那既然我們知道 science 不是所有問題都能解決,那麼第一格就很好填了。這邊可以填的
是「限制、邊界」的 "limits"。


整句翻譯如下:
Tagore(泰戈爾) 深深地覺得科學及科學調查是有限制的。科學使用的是統計跟數字,且科學邏輯是
有不確定性的,這表示道德問題的範疇是位在科學之外:因為道德問題要求的是確定性,
而不是不確定的答案。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-28 11:47

再來一題美加的GRE真題分享。

這次是在百科全書上對Monotremes (單孔目)的介紹。

Monotremes were very poorly understood for many years, and to this day some of
the nineteenth-century myths that grew up around them ___.

(A) meditate
(B) flag
(C) endure
(D) denigrate
(E) impair

這題中間有個對等連接詞and,表示上下兩句所表達的語意是相同的。

前面是說人們不了解Monotremes,所以後面的myth自然不會被解開。
所以答案就選endure v. 持續。

這邊要特別注意endure這個字的意思,平常我們熟知的意思是「忍受、忍耐」。
但在這裡不太一樣,我們看一下Merriam-Webster字典的解釋。

endure
1. suffer, regard with tolerance
2. last, linger, continue
在這邊是用2的這個意思。

整句翻譯如下:
多年來,人們對Monotremes不甚了解,甚至到今天許多十九世紀關於Monotremes的迷思還
仍流傳著。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-30 10:25

mogul

Mogul(大寫) is a variant of the word Mongol(蒙古), which we often use to refer to the empire once led by the famous (or infamous) Genghis Khan. The Mogul Dynasty conquered India in the 16th century, and remained in power for hundreds of year. As a result, the word mogul(小寫) became synonymous with "leader" or "ruler."
Mogul(大寫)是Mongol(蒙古) 這個字的變形(Persian and Arabic: mughal, mughul在波斯文、阿拉伯文裏頭寫成mughal, mughul)。16世紀成吉思汗的後代進入印度建立了The Mogul Dynasty(莫臥兒王朝),這個王朝在16世紀征服了印度,並繼續掌權數百年,因此,mogul這個詞成為“領導者”或“統治者”的同義字,時至今日,mogul已成為大人物(特別是指電影及媒體方面)的代名詞。莫臥兒王朝全盛時期,領土幾乎囊括全部的印度次大陸和中亞的阿富汗等地,1857年印度民族起義,英國擊敗莫臥兒王朝的軍隊,開始英國對印度的長期殖民統治。

記法:用蒙古Mongol來記mogul

例句:
1.Also, a juicy lawsuit involving some of the women in media mogul Sumner Redstone's life.
Los Angeles TimesJun 26, 2014

2.Film moguls, seeing leading-man material, offered Graham a movie contract.
Unbroken

3.He is still awaiting a verdict on misconduct charges. The scandal forced media mogul Rupert Murdoch to close the 168-year-old newspaper in 2011.
US NewsJun 24, 2014
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-06-30 10:37

mogul

Mogul(大寫) is a variant of the word Mongol(蒙古), which we often use to refer to the empire once led by the famous (or infamous) Genghis Khan. The Mogul Dynasty conquered India in the 16th century, and remained in power for hundreds of year. As a result, the word mogul(小寫) became synonymous with "leader" or "ruler."

Mogul(大寫)是Mongol(蒙古) 這個字的變形(Persian and Arabic: mughal, mughul在波斯文、阿拉伯文裏頭寫成mughal, mughul)。16世紀成吉思汗的後代進入印度建立了The Mogul Dynasty(莫臥兒王朝),這個王朝在16世紀征服了印度,並繼續掌權數百年,因此,mogul這個詞成為“領導者”或“統治者”的同義字,時至今日,mogul已成為大人物(特別是指電影及媒體方面)的代名詞。

莫臥兒王朝全盛時期,領土幾乎囊括全部的印度次大陸和中亞的阿富汗等地,帝國的官方語言是波斯語,但是統治者是信奉伊斯蘭教、有察合台汗國貴族血統的突厥化蒙古人。1857年印度民族起義,英國擊敗莫臥兒王朝的軍隊,開始英國對印度的長期殖民統治。

記法:用蒙古Mongol來記mogul

例句:
1.Also, a juicy lawsuit involving some of the women in media mogul Sumner Redstone's life.
Los Angeles TimesJun 26, 2014

2.Film moguls, seeing leading-man material, offered Graham a movie contract.
Unbroken

3.He is still awaiting a verdict on misconduct charges. The scandal forced media mogul Rupert Murdoch to close the 168-year-old newspaper in 2011.
US NewsJun 24, 2014
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2014-07-05 08:40

有事請大家幫忙!

我新開了一個主題:有不會解的gre填空題嗎?照過來!我教你! (gre板面的中間偏下)

請大家幫忙收集gre填空題及講解(請見內容),謝謝!
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

上一頁下一頁

回到 GRE 討論區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 6 位訪客