有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

Graduate Record Examination
任何GRE的問題以及考試經驗分享,都可來這討論分享

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-18 12:35

https://www.facebook.com/catchyenglish/ ... 2753369669

「吃藥」可以用drug嗎? Medicine跟medication有什麼不一樣?

1. Medicine 指治療疾病所吃的藥物,如 take the cold medicine (吃感冒藥)
Medication指治療疾病的一個療程,如 I’m on medication for high blood pressure. (我在吃高血壓的藥)
我們不會說 “take the medication”

2. medicine 可以是可數或不可數名詞,「吃藥」要說take the medicine,不可用 eat 要用 take,此時 medicine 通常用單數;另外,固定說法要用單數,如 cold medicine,modern medicine,traditional Chinese medicine
Medicine加s成複數時,是指不同的藥,例如要同時吃高血壓,糖尿病,青光眼的藥時,要說 medicines,美式英語經常簡稱為 meds

3. 在美語裡,drug 有「毒品」的意思,所以為避免混淆,「吃藥」「買藥」不會用 drugs

4. 在美國,「藥局」可以說 drugstore 或 pharmacy 但 drugstore尤指同時賣美妝或其他產品店,如 Rite Aid, Walgreens 等,很像台灣的Watson’s 或康是美,這時 drugstore 就沒有毒品的意思
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-18 15:03

「排隊」跟「插隊」要怎麼說?
「排隊」
美式英文說wait in line 或 wait on line。Line就是排隊的人形成的一列,
英式英語說queue [kju] ,排隊是wait in a queue。

「插隊」美式說法是cut in line,英式說法是jump the queue。

例如: I hate waiting in line. 我討厭排隊!
Don’t cut in line. Please go to the back of the line. 不要插隊,請到後面排隊。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-18 15:10

好萊塢電影裡一定有好人及壞人,我們可以是很簡單地說: good guy好人,bad guy壞人,例如Robert Downey Jr. plays the bad guy in US Marshals. 小勞勃道尼在US Marshals電影中演壞人。我們說好萊塢電影總是給人類帶來希望,因為最終好人會打敗壞人,帶來正義 (justice) ,而電影裡的壞蛋,我們常稱為villain,壞蛋常有小羅囉稱為minion,像最近流行的電影 “小小兵”就是 Minions。

例如:
Who are your favorite movie hero and the bad-to-the-bone villain you don’t forget?
誰是你最喜歡的螢幕英雄及壞到骨子裡去讓你不會忘記的壞蛋?
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-18 18:07

不管住的是什麼房子---mansion大廈或 a thatched house茅屋,

當有外國朋友第一次到我們家時,

我們常說Welcome to my humble abode!(歡迎光臨寒舍)

很好用,請收納!
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-19 11:33

用電話是與旅行社、航空公司、外國飯店---等聯繫時(訂飯店、機票),總要報一些護照(英文名字)、e-mail---等的資料給對方,為了讓聽的人不會弄錯字母,所以報字母時,並不會單純的唸A、B、C、D......而是用一英文單字來代表一個字母,這種情形在電影上偶爾會看見(例如,要說出發射飛彈的密碼fb135時,他們會直接說成father boy one three five)。

註:這種做法,就像我們當兵時,為妨搞混、聽錯,用「兩洞夭三四 」代表「20134」一樣。

至於選用的單字,只要大家都熟悉的單字都可以,例如:


a for apple
b for boy
c for candy
d for doctor
e for eagle
f for father
g for girl
h for hotel
i for ice
j for jack
k for kent
l for love
m for mother
n for nancy
o for oscar
p for peter
q for queen
r for romeo
s for soup
t for teacher
u for Utah
v for victor
w for water
x for x-ray
y for yes
z for zebra

記得,以後報字母時(特別是與外國飯店、航空公司---等聯繫時),不妨改掉「q是pqr的q」的這種模式,改用上述的模式。

例如你要報你的e-mail address--- andy269@yahoo.com.tw, 可以學著這樣報:
a for apple
n for nancy
d for doctor
r for romeo
@(at)
yahoo.com.tw

註:這裏有一套專用動物名稱表達字母的(是老外用來教小朋友認識英文字的),看看你認識幾種動物(我把它改的難一點)

Antelope ,Badger ,Cheetah ,Dragonfly ,Eland ,Flamingo ,Giraffe ,Hare ,
羚羊,獾,獵豹,蜻蜓,大羚羊,紅鶴(火烈鳥,flam- =fire),長頸鹿,野兔,

Iguana,Jaguar ,Kangaroo ,lynx,Monkey ,Nightingale ,Ostrich ,鬣蜥,捷豹,袋鼠, 山貓,猴子,夜鶯,駝鳥

Penguin ,Quail ,Rabbit ,Sable ,Turtle ,Urial ,Vulture,Tortoise ,
企鵝,鵪鶉,兔,黑貂 ,龜,赤羊(特徵:一雙大腳;赤紅色的毛會於冬天褪色。請查圖),禿鷹,陸龜,

Whale ,Xerus(xer- 表示"乾燥"),Yak ,Zebra 鯨魚,非洲地松鼠 ,犛牛,斑馬
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-19 14:22

Thursday, December 25, 2008---東吳大學英文系 曾泰元教授

從熊貓談英文

熊貓「團團」、「圓圓」12 月 23 日星期二傍晚抵台,我在當天下午的「英語詞彙學」和「英語詞源學」兩門課上抓緊時事,跟東吳的同學介紹、分享了與熊貓有關的英文。

這兩隻可愛無敵的動物,俗名 (common name) 大熊貓 giant panda,簡稱熊貓 panda,雙名法 (binomial nomenclature) 的學名 (scientific name) 為 Ailuropoda melanoleuca (學名分析:ailur "cat" + o "connecting vowel" + pod "foot" + a "taxonomic suffix" ++ melan "black" + o "connecting vowel" + leuc "white" + a "agreement suffix")。分類學 (taxonomy) 上屬於動物 (animal) 界 (kingdom),脊索動物 (chordate) 門 (phylum),哺乳動物 (mammal) 綱 (class),食肉動物 (carnivore) 目 (order),熊 (ursid) 科 (family),大熊貓 (Ailuropoda) 屬 (genus),大熊貓 (Ailuropoda melanoleuca) 種 (species)。

熊貓學名 Ailuropoda melanoleuca 裡的希臘/拉丁文字根,也衍生出一些常見的專業詞彙,如 ailurophile 愛貓人 (詞源義 "cat-lover": ailur "cat" + o "connecting vowel" + phil "love" + e "noun suffix"),hexapod 昆蟲 (詞源義 "six-footed": hexa "six" + pod "foot"),melancholy 愁;憂鬱 (詞源義 "black-bile condition",古時西方認為體內黑膽汁過多會導致憂鬱: melan "black" + chol "bile" + y "diseased condition"),leukemia 白血病 (詞源義 "white-blood condition": leuk "white" + em "blood" + ia "diseased condition")。

此外,動物 animal 源自表「氣息」(breath of air) 與「靈魂」(soul) 的字根 anim;脊索動物 chordate 與 cord「繩/索」有關;哺乳動物 mammal 的字根 mamm 表「乳房」;食肉動物 carnivore 本義就是 flesh-eater (carn "flesh" + i "connecting vowel" + vor "eat up" + e "noun suffix");熊科動物 ursid 由表「熊」的字根 urs 加上表「某類動物」的後綴 id 組合而成。表「熊」的字根 urs 還衍生出 ursine「熊的」、Ursa Major「大熊星座」(又稱 Great Bear,內含知名的北斗七星 Big Dipper "大杓")、以及 Ursa Minor「小熊星座」(又稱 Little Bear,頂端為北極星 Polaris [乃 polar "極地的" 的拉丁文])。

「團團」、「圓圓」這兩隻嬌客的一舉一動,近日來成為台灣媒體關注的焦點。除此之外,綠營的「統戰」、「拒看」之論也博得了媒體的部分版面。然而另一個較為大家所忽略的面向,就是 panda 的中文名稱:到底該叫「熊貓」還是「貓熊」?國內的動物學家以及台北市立動物園園方都主張「貓熊」,連馬英九都跳出來為此正名。媒體引述他說:"外界沿用大陸說法稱「熊貓」,其實是誤稱,熊貓是熊不是貓,媒體應正名為「貓熊」"。

這是動物學的觀點,是生物分類學上的觀點。沒錯,他們有他們專業的堅持,但如果專業術語落入常民的語言中,語言使用者就有權決定它是圓是扁、是黑是白了。語言是個民主的機制,常民在語言使用上不合邏輯、積非成是者,古今中外皆然,是個常態。如此「誤解」的例子不勝枚舉,今舉中文、英文、跨語言的例子各一,茲以為證。

肉夾饃:陝西著名小吃,有點像台灣的刈包。肉怎麼能拿來夾饃呢?應該是拿饃來夾肉才對吧!可是「肉夾饃」卻是標準的說法。

pea 豌豆:中古英文原作 peas 或 pease,語言使用者誤以為 peas/pease 是複數,經逆構詞法 (back-formation) 去掉複數語素 s/se 而成「單數」pea。

cheongsam 旗袍:源自廣東話的「長衫」(即國語的「長袍」)。打從一開始,英文就把中國男人穿的長袍和女人穿的旗袍給搞混了,自此一錯再錯,錯到現在。

回到「熊貓」還是「貓熊」的問題。我 2008 年 12 月 25 日 15:00 用台灣的 Google 鍵入「熊貓」,搜尋了所有網頁,出現了 2,850 萬筆資料,而「貓熊」卻只有 185 萬筆資料,差距之懸殊,一面倒的情況,令我驚訝。

政府、媒體最近加強對 panda 的中文正名,但面對大陸上數億的網民,我們對中文的發言權明顯居於弱勢。美式英文挾著人口的多數與網路的優勢,迫使英式英文在某些部分逐漸向美式英文靠攏,如以前英式英文構成動詞的 -ise,目前已明顯不敵美式英文的 -ize。語言上「西瓜倚大邊」的效應,不管是中文還是英文,都值得我們密切觀察。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-20 04:25

villain (壞人)的詞源

英語單詞 villain 源自拉丁語 villanus ,本意為束縛在 villa (農場、鄉村別墅)的隸農(見下之說明)。
英語單詞 village (農村)、 villager (村民)都源自拉丁語 villa 。

在古羅馬早期,在羅馬城外的鄉村區域,還有一些擁有人身自由的自耕農。隨著軍事上的節節獲勝,羅馬獲得了大量的戰爭奴隸。羅馬貴族紛紛使用奴隸在鄉下莊園(即所謂的 villa )進行農業生產,羅馬進入了奴隸社會時代。奴隸被視為“會說話的工具”,毫無人身自由,整天被奴隸主強迫幹活。採用奴隸進行農業生產成本極低,產品價格更低。原來的自耕農無力競爭,紛紛破產。另一方面,奴隸起義此起彼伏,奴隸制難以為繼。因此,奴隸主階層被迫進行社會改革,把土地分割成小塊,出租給奴隸和破產自耕農來耕種,從而產生了一種新型社會制度——隸農制

隸農的地位介於奴隸和自耕農之間,是後來的封建社會農奴的前身。雖然地位比奴隸稍有提高,但對於居住在城裡的羅馬貴族和平民來說,隸農的社會地位還是非常低的。因此表示隸農的拉丁語 villanus 及其衍生的英語單詞 villain 就不可避免地含有了強烈的貶義,並從表示社會地位的卑賤延伸至表示人品的卑賤,逐漸發展出“壞人、惡棍、反派”等負面含義。可以說,這個單詞也表現了一種社會階級偏見。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-20 05:11

造字(word coinage)有許多方式,
其中混成字portmanteau或blend是將兩字部分字母混合而成的新字。

例如
motel=motor+hotel
brunch=breakfast+lunch

前陣子熱門話題--英國脫歐的單字Brexit
就是Britain+exit的混成

這兩天火紅的Pokémon--神奇寶貝也就是「口袋怪獸」
是pocket與monster混成的新字
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-21 04:23

英文單字中,兩個h排在一起的並不多見,fishhook是一例。

常用單字具有這個特色的還有:

bathhouse (n.)澡堂

withhold (v.)扣下,保留,不給

beachhead (n.)灘頭

hitchhike (v.)搭便車
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-21 04:24

可頌麵包-Croissant起源於法國,對嗎?

錯!

可頌麵包-Croissant是法式麵包裡的主角之一,croissant在法文的意思原為“新月(彎月)”的意思,它的發源地其實是在奧地利維也納,一般認為可頌源於1683年(奧匈帝國時代),當時鄰國土耳大舉入侵奧地利但是卻久攻不下。土耳其將軍心生一計,決定趁夜深人靜時分,挖一條通到首都維也納城內的地道進行偷襲。夜深人靜時分,他們的鶴嘴鎬、鏟子鑿土的聲音,卻被當地麵包店早早起來的麵包師傅們發覺。他們拉響全城警報,使敵方的偷襲以失敗而告終。

後來,奧地利在波蘭的協助下,成功戰勝土耳其。之後,麵包師傅製作了美味形似彎月以代表土耳其國旗的可頌,以表示吃掉彎月的意思。維也納人把這種麵包取名為:Hörnchen,小角« petite corne »的意思。

在1770年奧國公主瑪麗安東尼奈特(Marie-Antoinette d'Autriche)嫁給了法國國王路易十六世,並把可頌正式帶至法國,讓可頌在法國更發揚光大。別小看瑪麗安東尼奈特,雖然雖然法國人在1793年的時候把她斬首示眾,但是卻保留了這個好吃的麵包,在1860年代時幫它取了個法國名字為croissant,並在二十世紀初改成現在這種外酥內軟的千層樣貌。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-21 04:55

Quick Quips 快語妙言:

Behind every great man, there is a surprised woman.


-Maryon Pearson

每個偉大的男人背後,都有個驚訝的女人。

──瑪麗安皮爾森

瑪麗安皮爾森是前加拿大總理Lester Pearson之妻。讀者可能都聽過Behind every successful man, there is a great woman. (每個成功的男人背後,都有一個偉大的女人。),而這位總理夫人卻把這句話改造成另一句名言。顯然她當初嫁人時並沒想到老公會這麼爭氣。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-21 13:03

字源分析
ubiquity (n.) 無處不在

"omnipresence," 1570s, from Modern Latin ubiquitas, from Latin ubique "everywhere,"
from ubi "where" (see ubi) + que "any, also, and, ever,"

ubi, 哪裡+ -que, 任意的 + ous -> 即無處不在。

衍:ubiquitous 無處不在的

比較:一個字母之差,字義幾乎相反
unique(現代字) n.獨一無二的人(或事物)/唯一的
ubique(拉丁文) n.everywhere 普遍存在
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-21 16:29

【家有一本經】 殷正洋李文瑗 親密相守15年
2010/2/24 作者:郭書宏
始終懷著善意相待的倆人,縱使生活有摩擦或碰撞,皆是基於「為對方好」的立場;現在回頭看過去的風風雨雨,發現彼此就像一面鏡子,從照映中學習到對方許多東西。

「十五年了,我們兩人至今仍是相依相守、不離不棄……」,蓄著一頭長髮,聲音充滿磁性的李文瑗,緩緩訴說著一個「急驚風」女子,與「慢郎中」丈夫的親密關係。

「回想過去結婚時,眾親友予以『百年好合』的祝福,事後證實,還真是遙不可及的夢想。」李文瑗說,當每天注視著同一張熟悉的面孔時,她偶爾也會浮現「提早打烊」的心情。

相處模式中,有一型是討好型,另一則為指責型。「很顯然的,我是指責型,殷正洋是討好型。」李文瑗說,有一陣子她常指責殷正洋從不表達自己的意見,活像是「會動的家具」。

另一半一味的指責,讓殷正洋常藉由打撞球來迴避,好幾次在撞球間待到半夜兩、三點,能拖多晚就多晚,只因害怕回家後被罵;當時殷正洋心想:「要是我再繼續聽她的,我的自我可能從此消失不見了……」
李文瑗說,他明明說會早點回家,但常常到深夜十一、十二點,居然連一通電話也沒有。

為了保存婚前那個原本的「自我」,也是為了探究、改善兩人的相處關係,殷正洋與李文瑗共同參加了各式各樣的成長課程與工作坊,這時殷正洋才明白,原來李文瑗不斷數落他的時候,其實背後隱藏的是一個人在陽明山家中擔心害怕這件事。
正因明白對方指責背後其實是害怕,殷正洋說,他開始會盡量早歸,不是因為擔心被罵,而是他知道家中有一個膽小害怕的女人等他回家。

「我們可以互不諒解過完這一生,但我們選擇坦承去面對。」李文瑗說,要改變數十年的思惟與習慣很不容易,在兩人磨合過程中,常會經驗到自己個性的稜角,會踢到對方的鐵板,「我漸漸接納對方一切,並不控制對方。」

於是,李文瑗與殷正洋從原本的朝向一體的目標,開始發展「疏離」的模式,像是殷正洋開始出門看他的電影,李文瑗則留在家裡看書。李文瑗坦言,一開始內心還是有些失落,但正是要學習在生活中不依賴對方、不成為對方負擔。

「無關負擔與依賴,我們很願意扮演支持、配合對方的角色。」殷正洋說,像李文瑗想進修英文,他會陪同上課;當她想出國接受專業訓練,他也會陪在身邊,這些看似配合的行為,其實都是創造共同經驗與話題的過程。

一開始,李文瑗對殷正洋的凡事配合覺得很痛苦,她總認為,男人應該在兩性關係中扮演主導地位,要有肩膀與領導力,但要殷正洋改變,確實也很痛苦。所以,李文瑗轉化思考,讓彼此做擅長的事,相互配合,關係才能更為深化且緊密。

十五年過去了,殷正洋表示,他與李文瑗始終都懷著善意相待,縱使生活有摩擦或碰撞,皆是基於「為對方好」的立場;現在回頭看過去的風風雨雨,他發現,彼此就像一面鏡子,從照映中學習到對方許多東西。

對於兩人多年建立的親密關係,李文瑗比喻殷正洋就像是空氣一樣,給她隱形卻不可或缺的支持,「親密伴侶就像是生命中的『導師』,他將誠實照映最真實的自己,也將在彼此建立的親密花園中,一起老去……」。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-22 20:20

那些奧運教我們的事

2016-08-22 02:18 聯合報 聯合報黑白集


里約奧運落幕,中華隊戰果不如預期,但場上諸般風光仍提醒我們運動的美好。那些值得流傳的事,多半無關獎牌。

今年最動人的場景,是紐西蘭選手與美國女將互相扶持的故事。紐西蘭選手在跑道上摔跤,絆倒了美國選手,後者起身後立刻來扶她。美國選手隨即因扭傷而摔倒,這次換成紐西蘭選手回頭扶她,兩人一同跑到終點。原本令人惋惜的競賽失手,卻因善良滿溢,成為場上最美的風景。

與此相對的,是法國選手在泳賽中使壞,把對手的頭按下水面阻止其超前。結果,被明察秋毫的裁判發現,取消其銀牌資格。和禁藥一樣,違反運動精神的事,絕不寬貸。

四十三歲的美國自行車選手克莉斯汀,則是突破年齡界碑的典範。克莉斯汀在醫院工作,未獲任何國家贊助或栽培,全憑自己業餘練習三度奪金。她的動力來源,是希望以榮耀陪兒子成長,因而在社工、母親和運動員三角中找到最佳平衡,推翻「年齡到就該退休」的定律。

另一位為兒子而賽的媽媽選手,是四十一歲的烏茲別克體操老將舒素雲天娜。為了治療兒子的白血症,她必須不斷參賽贏取獎金,支付龐大的醫藥費。這是她第七次參加奧運,得到跳馬第七名。

今年多位伊斯蘭女選手著頭巾長褲出賽,許多觀眾或許仍不太習慣,但這正是奧會打破阿拉伯國家禁止女性參賽的第一步。不同文化而能同享運動賽事,仍有待漫長的超越,但已經起步。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2016-08-23 06:59

glamour 的字源

glamour n.[亦作glamor] 魔力;魅力

有一本書叫作The Glamour of Grammar(文法的魔力):A Guide to The Magic and Mystery of Practical English

文法真的果如這本書所言,充滿魔力嗎?對中世紀目不識丁的許多平民而言,是的!

事實上glamour正是從grammar變演而來。

古代僧侶為了保住權力把讀寫技能當作一項神秘的技能,一般人無從接觸,這使得平民對這種技能懷有盲目的敬畏。中世紀時拉丁文是少數知識份子使用並壟斷的語言,書都用拉丁文寫,知識份子交際也都使用拉丁文。拉丁文是中等學校的主課,而拉丁文語法( grunmar )則是主課中的主課(1 6世紀前後的 grammar school 即是此一類型的學校),在目不識丁的下層人民眼中,拉丁文成了一門神秘學( occult learning ), grammar 則被看成是使用這種神秘學的法術,因此後來產生了單詞 gramarye (魔術、妖法)。

到了蘇格蘭人的嘴中, gramarye 被說成了 glamer 、 glamor 或 glamour ,英國蘇格蘭小說家司各特( Sir Walter Scott ,17711 - 1832)在他的小說中用了「 cast the glamour 」這個字串,而後被推廣使用,最後又回到英語中,成為現代英語中表示“魔 力、魅力”的通用詞。20世紀40年代美國英語又據 glamour 創造了 glamour boy (迷人男子)和 glamour girl (迷人女子)等流行詞語。
最後由 spank 於 2016-08-23 14:06 編輯,總共編輯了 1 次。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1466
註冊時間: 2006-06-17 01:28

上一頁下一頁

回到 GRE 討論區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 3 位訪客