有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

Graduate Record Examination
任何GRE的問題以及考試經驗分享,都可來這討論分享

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2019-04-22 12:27

哪個英文單字才是真.皮蛋?
中國菜舉世聞名,不過這些美食的英譯少有定論,版本眾多,各行其是。在少數較有共識、流通廣泛的英譯之中,也不見得就能收錄於權威的英文詞典,如粵菜小吃beef chow fun(乾炒牛河)和江南點心xiao long bao(小籠包)。
文化特色詞的英譯,本來就難有定論。有定論而卻未進入詞典殿堂的,也所在多有。究其原因,或其在英語世界尚屬小眾,影響有限,由此反映出來的語料不足,進而在選詞納編時被排除在外。或可歸諸詞典自身的因素,修訂緩慢甚至停滯,主編的個人好惡,也可能左右了詞語的取捨。

皮蛋的英譯,就是一個有趣的例子。

一顆蛋引發中西味蕾辯論賽
皮蛋具有鮮明的中國飲食特色,不分大江南北,普遍受到大家的喜愛。上海辭書出版社最新版的《辭海》,是這樣描述皮蛋的:

「皮蛋」亦稱「松花蛋」、「變蛋」。一般是鴨蛋的加工品,中國特產。將鴨蛋塗上一層由食鹽、生石灰、茶葉、草木灰等混成的糊狀物,外沾穀糠,放入罈內,用濕黃土和少許食鹽封壇口,經15~30天即成。也有其他製備方法,但都要用石灰和碳酸鈉等鹼性物質。成品蛋白凝固成赭褐色半透明體,內有松花狀結晶;蛋黃變成藍黑色。質嫩味鮮。

質嫩味鮮,

《辭海》以這四個字總結中國人對皮蛋的評價。可是客觀的情況是,青菜蘿蔔各有所愛。英諺有云:「One man's meat is another man's poison. (字面義為「對一個人而言是肉,對另一個人卻是毒」)」,皮蛋這個中國人的家常美食,在2011年的6月底,居然成了美國有線電視新聞網(CNN)報導中「最令人作嘔(the most revolting)」的食物之一,而且排在第一位。

當時的這則報導引發許多中國人的強烈抗議,抗議郵件灌爆了CNN網路公民記者(iReporter)丹尼‧豪沃德(Danny Holwerda)的信箱,憤怒的評論淹沒了新聞網站的留言板。CNN方面非常重視此事,一周之後,網站特別刊出主編安得魯‧德馬利亞(Andrew Demaria)的專文《皮蛋大辯論》(The great century egg debate),以此正式回應表達歉意,認為中國人誤解了。CNN在肯定中國美食的同時,也談到青菜蘿蔔各有所愛,一個人的樂事不見得合另一個人的胃口,而且排名不分先後,無須過度解讀。

事過境遷,我們可以心平氣和,跳脫這個曾經轟動一時的皮蛋紛爭,單純地看看皮蛋的英文。

9個單字說的是一個皮蛋
2011年CNN的這篇報導和事後回應在提到皮蛋時,用的最多的英譯是century egg (世紀蛋),共計14次,這也是英文《維基百科》(Wikipedia)的詞目(entry word)。CNN的兩處皮蛋文還出現了一次的pidan(「皮蛋」音譯)和一次的black egg(黑蛋)。2013年英國廣播公司(BBC)報導了台灣的皮蛋和芭樂,記者卡提亞‧馬斯克維契(Katia Moskvitch)在提到皮蛋時,大標題和小標題各用了一次black egg,內文裡用了2次的century egg,2次的pidan。

BBC和CNN是英美的重要媒體,在世界的舞台上具有舉足輕重的地位,他們對皮蛋的英譯給了我們century egg、pidan、black egg三種不同的答案,值得參考。

英文維基在給皮蛋釋義時,以century egg作為詞目居首,以pidan為「或稱(or)」居次,之後另列7個「又名(also known as)」再次:preserved egg(醃製蛋)、hundred-year egg(百年蛋)、thousand-year egg(千年蛋)、thousand-year-old egg(千歲蛋)、millennium egg(千禧蛋)、skin egg(「皮蛋」直譯)、black egg(黑蛋)。

一物多名乃世間常態,一詞多譯也稀鬆平常,不過一個皮蛋能有近10個有案可考的英譯,實在罕見。

答案看得讓人眼花繚亂,難怪網上很多人在問求正解。那麼,英文詞典呢?有沒沒收皮蛋?在詞語有疑義的時刻,權威詞典就像一盞明燈,給我們照亮隱藏在暗處的答案。

權威詞典也無法統一皮蛋英文
英文詞典有兩座山頭,一是英國的《牛津英語詞典》 (Oxford English Dictionary,簡稱OED),收詞量60萬,一是美國的《韋氏新國際英語大詞典》(Webster's New International Dictionary of the English Language, Unabridged,習稱「韋氏大詞典」),收詞量近50萬。二者各擅勝場,彼此互補。

我是OED線上版的付費用戶,得以完整使用OED所有的資源。我把皮蛋的這9個英譯鍵入搜索,發現OED收了thousand-year egg(千年蛋),並以thousand-year-old egg(千歲蛋)為「又稱(also)」作異體。至於皮蛋在英文為何叫千年蛋或千歲蛋,OED並沒有詞源的說明。

OED對皮蛋的定義是

「一種中國的美味佳餚,將蛋置於泥土、石灰、碎秸稈中醃制數周而成。」
(a Chinese delicacy consisting of a pickled egg that has been kept in earth, lime, and chopped straw for some weeks)

OED對皮蛋製作過程的理解比較簡略,不過開宗明義就說皮蛋是中國的(Chinese)美味佳餚(delicacy),符合許多中國人的認知。

韋氏大詞典最新的第三版(簡稱「韋氏三版」)也是個有償使用的線上詞典,作為有充分查閱許可權的付費訂戶,我同樣把英文維基給皮蛋的9個英譯鍵入搜索,發現韋氏三版唯獨收了音譯的pidan,並在詞源指出,英文的pidan源自北京的漢語(Chinese (Pekingese)),字面的意思是「有覆蓋的蛋(covered eggs)」。韋氏三版只收pidan,未收OED的thousand-year(-old) egg(千年/歲蛋),在關鍵時刻,二者果然是彼此互補,有我就沒有你。

86年前就列入詞典的Pidan
韋氏三版把皮蛋定義為

「以鹽水醃製的鴨蛋,於鹽水中加入石灰、灰燼、和沖泡的茶葉,放置數月後再以米糠包裹」
(duck eggs preserved in a brine to which lime, ashes, and an infusion of tea are added and after several months coated with rice hulls)。

韋氏三版對皮蛋製作過程的描述與OED不盡相同,各有著重,然而不似OED把皮蛋視為中國的美味佳餚,韋氏三版定義下得不見褒貶,只是中性的陳述。OED對皮蛋的評價鮮明,讓人有所期待。韋氏三版予皮蛋以科學的超然,滋味如何留待自己品嘗。不同風格,各擅勝場。

出乎我意料的是,我原先以為pidan是韋氏三版近幾年的新增,經我查閱紙質詞典才赫然發現,早在1934年問世的韋氏二版,pidan居然就已經條列在案了。韋氏二版對pidan的定義較長,內容基本與韋氏三版的最新修訂相同,不過韋氏二版重點突出了皮蛋的中國傳統,認為皮蛋是「如中國人所醃製的那樣」的鴨蛋(as preserved by the Chinese)。韋氏二版的定義最後,提到了皮蛋「通體成黑色,可保存數年」(They are dark throughout and keep for years)。皮蛋在韋氏二版裡有關中國傳統、顏色特性的這兩個部分,到了韋氏三版已被刪除。

一個中國皮蛋,英文各自表述。OED的thousand-year(-old) egg(千年/歲蛋),韋氏三版的pidan(「皮蛋」音譯),英文維基的century egg(世紀蛋),還有其它的林林總總。語言有其時代性,翻譯也在流動,誰能保證下一個冒出頭的皮蛋英譯,不會是接地氣的中式英語skin egg(「皮蛋」直譯)?

文/東吳大學英文系副教授、前系主任 曾泰元
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1319
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2019-04-22 13:02

skosh (n.)
釋義:a small amount
例句:I learned that the Turbo S is livable as an everyday car, with a ride quality a skosh firmer than a standard 911.

上面這個英文單字skosh你認得嗎?相信很多人都很陌生,可是對於會日文的人卻一點都不違和,那是因為它正是出自日文(如同英文的海嘯tsunami出自日文一樣)。

英文海納百川,包容性極強,即使現成的詞彙能表達相關的概念事物,英文還是樂於接受新的同義詞。例如英文裡表「少量、些微、一點點」的字眼相當多,但它還是向日文借了一個skosh(“少し”,日文羅馬字作sukoshi),這還是個用得頗為普遍的詞語。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1319
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2019-04-24 04:41

GRE詞彙中,有很多詞來自於西方的三個文化背景,即古希臘神話、古羅馬神話
和聖經。如果適當地掌握一下這三種文化,對大家背單詞也是很有幫助的。

❃chaos (n.) 混亂: 這個詞來自於古希臘神話中最古老的神Chaos,由於這個神
一出世的時候世界處於一片非常混亂的狀態,所以這個詞的意思引申為混亂。

❃titanic (adj.) 巨大的: 這個詞來自於古希臘神話中12個Titan神,這12個神都
長得非常之高大,於是這個詞的意思就是巨大的。其實這個詞大家不應該陌生,
有個著名的電影就是Titanic,那艘船不就是一艘巨大的船嗎。

❃gorgon (n.)醜女: 它來自於希臘神話中三個女妖怪Gorgons, 這三個女妖外表
非常醜陋,頭髮都是一條條的蛇,所以引申為醜女。當中的一個女妖Medusa尤
其有名,相傳別人看了她的眼睛馬上就會變成石頭,後來被希臘神話著名英雄
Perseus所殺。

❃iridescent (adj.)彩虹色的: 來自於古希臘神話中的彩虹女神Iris, 她是主神
Zeus的使者,彩虹的化身,所以引申為彩虹色的。

❃sphinx (n.) 謎一樣的人或事物: 這個詞來自於古希臘神話中的著名女妖
Sphinx,它出過一個著名的謎語:什麼東西早上四條腿,中午兩條腿,晚上三條
腿,謎底就是我們人類。因為人早上剛出生時用兩隻手兩條腿爬,中午時成年了
就站立起來走路也就是兩條腿了,晚年時老年了拄根拐杖就三條腿了,所以這個
詞引申為謎一樣的人或事物。後來它被希臘神話中著名英雄Oedipus所殺。

❃tantalize (v. )逗弄,引誘但是又不給: 這個詞的詞義頗為古怪。它來自於希臘
神話中的Tantalus, 此君乃是希臘神話中的主神Zeus的兒子,有一次他把很多神
請到家裡來吃飯,為了考察這幫神是否具有敏銳的洞察力,就把自己的兒子給殺
了熬成一鍋肉來吃,這幫神覺得Tantalus過於殘暴,就懲罰它站在冥河裡,每次
Tantalus口渴了想要低頭喝水時,水面就會下降,這樣他就喝不到水了,而
Tantalus的頭上又有課果樹,每次Tantalus餓了想要吃果子時,一陣風又會把果
樹吹到半空,這樣他也吃不到果子了。所以tantalize就引申為逗弄,引誘但是又
不給你。

❃stentorian (adj.) 聲音十分響亮的:希臘神話中Troy戰爭中有個傳令官叫
Stentor,他的聲音十分響亮,相傳此人一個人的聲音可以抵上別人十個人的聲
音,所以詞義為聲音十分響亮的。

以上這些就是來自於故事中的GRE詞彙,大家不只是單純的記憶這些GRE單
詞,還可以從單詞的來歷和故事出發,引出更多GRE詞彙,同時進行背誦。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1319
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2019-05-04 04:50

「一對一」英文的說法

原來很多人都說錯了!

「一對一」家教的英文說法是:
1. one by one
2. one on one
3. one to one
哪一個呢?

答案是 (2) 跟 (3), 根據Merriam-Webster字典解釋:
「one by one」的意思有:
1 : one after another (一個接一個、陸陸續續的意思)
「one on one」的意思有::
1 : playing directly against a single opposing player (直接與別的選手對抗,例如打籃球時挑戰一對一)
2 : involving a direct encounter between one person and another (跟另一個人直接面對參與某事,例如家教、面談)
「one to one」的意思有::
1 : pairing each element of a set uniquely with an element of another set (配對,一對一)
2 : involving a direct encounter between one person and another (跟另一個人直接面對參與某事,例如家教、面談)

所以在講到「一對一」家教或面談時,可以用「one on one」或「one to one」,但不是「one by one」哦!



文章出處: 歌德英文書店
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1319
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2019-05-07 03:50

【蘋中人】在販賣愛情的地方 療癒 席耶娜
CP name 蘋果日報 發布時間 2019年5月6日05:00
https://today.line.me/tw/pc/article/%E3 ... %9C-987qKR

「林森北路對一般人的印象就是酒店比較多,我們都是以林森公園為界線,往北台式酒店比較多,往南日式酒店比較多,就是現在的『條通』」,席耶娜說話樣子像是一個導遊,熟練地向團員介紹景點:「條通,在日文裡就是巷子的意思。在日治時期,長安東路到南京東路、中山北路到新生北路,圍成一個方形區塊,劃分10條東西向條通,現在這個區塊我們就統稱條通。」

席耶娜有兩個身分,晚上是林森北路日式酒吧老闆,客人都稱她媽媽桑;白天是「條通商圈發展協會」理事,這個協會的前身是「五木條通商圈發展協會」,3年前由席耶娜與幾個店家和藝術家創辦,她擔任首任會長,四處奔走,為了振興條通觀光、挽救商圈生意。
席耶娜也有兩個名字,「席耶娜」是藝名,從入行開始,她在一齣歌劇中找到這個好聽的名字,使用15年直到現在;至於本名,幾乎沒人知道,可能連她自己都覺得陌生。

每個酒店小姐的入行幾乎都是一段辛酸故事,席耶娜不是。25歲那年,她是百貨公司專櫃小姐,年輕虛榮的女人到了被奢侈品包圍的環境,等於是把賺來的錢全部還回去,甚至還沒賺到的錢也花掉了,直到信用卡每月最低應繳金額超過月薪。她開始緊張要還錢,猶豫是否要去酒店兼差,最後還是不敵卡債壓力,做了下海的心理準備,她從報紙上一堆應徵「漂亮寶貝」、「桌邊公主」、「日保五千」的廣告中,找了一則寫著「徵服務生,會英日文,薪優,piano bar」,看起來比較正常的廣告去應徵。

背卡債闖入條通 酒店與印象差很大

那是一間約30幾坪大開放空間的酒店,媽媽桑面試開始就跟她說了工作內容、公司制度和福利,她都聽得心不在焉,最後竟然已經約定下星期上班了。臨走前席耶娜鼓起勇氣,問了心中最想問的問題:「請問我需要出場嗎?」她心中打的算盤是,如果一定要出場,第一次好歹要挑個帥哥。媽媽桑一時意會不過來,突然恍然大悟:「原來妳這麼缺錢喔,可是我們店沒有做這個,要不要我幫妳介紹別家?」這下換席耶娜驚訝:原來不是每家酒店都要做S(性服務)。
在那之前席耶娜就跟一般人一樣,以為所有酒店都是酒池肉林的是非之地。她解釋,酒店依服務客群有分「台式酒店」和「日式酒店」,大家印象中的酒店其實是「台式酒店」,「日式酒店」接待的多是日本商務人士,也常有公司老闆來談生意,所以店面低調,給人神秘感覺。

既然不用出場,席耶娜以為只是陪客人喝酒聊天,應該沒什麼困難,結果又在她意料之外。媽媽桑的要求相當嚴格,除了日語需要不斷精進,還要求她們學習花道、茶道和高爾夫球,甚至還請客人從日本帶報紙來讓她們閱讀,以便了解日本的時事,「從來沒想過做酒店小姐還要這麼多培訓!」席耶娜喜歡這些訓練,兼差一個月後就把專櫃工作辭掉,全職當起酒店小姐。
「一個卡奴,進入了酒店行業,難道價值觀不會更偏差?」我問。對此,席耶娜直呼自己太幸運,因為她的同事都是對於未來有所計劃,其中兩位更設定目標,只做3年,存夠房子的頭期款就收手。這兩位姊姊把薪水都存了下來,閒暇之餘就互相切磋支出心得,發薪日看到席耶娜手癢想要刷卡買名牌包,就厲聲斥喝:「不准!如果妳想要名牌包,叫客人送妳!」
她們教會席耶娜很多讓男人付錢的手腕,在她們嚴格的管控下,席耶娜處理金錢的觀念有所轉變。而這兩位同事真的在3年後,趁SARS房市低迷時買下中山北路的套房,再也沒有回來條通。

暈船後認清感情 願意磨合才叫真愛

「來到這個販賣愛情的地方,感情觀不會扭曲嗎?」我的另一個好奇。席耶娜搖搖頭,覺得自己看待感情反而更成熟了,她說這應該感謝媽媽桑的調教。席耶娜回憶,剛入行時在夜店交了一個法國男友,來台灣度假幾天就回法國了。為了見他一面,席耶娜整整存了一年的錢,買了很貴的機票到法國,待了兩個禮拜把錢全花光,回來繼續過著苦哈哈的窮日子。她以為這就是真愛,喜孜孜地跟同事分享,媽媽桑聽了大罵:「Fucking true love,那才不是真愛!他如果真的愛妳,就會幫妳買機票,照顧妳的生活。」當時的席耶娜聽不進去,但時間證明媽媽桑是對的,「以往自己表現得太cheap,男人理所當然不會珍惜」。
多年下來,席耶娜認為,她已看清楚感情是什麼:「沒有好男人這件事情,只有適不適合自己。」別人以為完美的男人,對自己可能是災難,她認為所謂適合自己的另一半,就是「了解兩個人是獨特的個體,願意彼此磨合」。

聽起來儼然是一個愛情專家了,但席耶娜承認自己還是「暈船」了好幾次。酒店裡,時常一個moment感覺對了,不小心就愛上了不該愛的人,有的有家庭,有的十足軟爛男,搞到讓自己失身又失財,「還好我算是恢復很快的人,不會沉溺在傷心中太久」。席耶娜不諱言,在條通看多了「出不去的女人」:「有很多原因,很多小姐是要養家的,當妳收入愈多,漸漸妳會成為家中唯一的支柱,就算妳累了妳想逃妳都沒辦法躲;還有些女生是遇到壞男人,但她又做這一行因為自卑,覺得沒有辦法再認識更好的男人,所以只好屈就在這個壞男人身上。」看著她們的處境,不免懷疑自己還待在林森北路幹嘛?都知道酒店小姐賺的是青春財,當年華老去時,自己還能做什麼?
有一次去日本,客人帶她在東京遊玩,來到一間隱身在公寓2樓的小酒吧(スナック)。席耶娜形容那場景,「小小一間店,只有一個4人桌和一個吧台,牆上都是客人的藏酒。工作人員是一對7、80歲的老夫妻,媽媽桑坐在櫃檯抽著菸,跟客人話家常,爸爸桑在廚房忙著做下酒菜。」她頓時被打中,心想:「好可愛的一間店喔,我老的時候也可以跟我老公開一家這樣的店,讓客人可以進來放鬆,暢所欲言。」回到台灣,在客人的資助下,她開起「日式酒吧」,有別於酒店販賣愛情,她要在這間店販賣友情。

自豪全台最多元 對所有性別皆友善

有感在這行打滾多年竟然沒有走偏,席耶娜知道是因為自己太幸運,想要跳火坑卻遇到好的媽媽桑和同事,如果不是這樣,她的人生不知還在何處沉淪。也因此,輪到自己開店當媽媽桑,席耶娜對員工說:「來這裡工作不要只為了一份薪水,你在這裡學到的東西,是以後別人拿不走的,你在這裡認識的客人,你永遠不知道什麼時候會幫到你。」
曾有一個18歲的員工美眉是中輟生,不愛念書,家人一度放棄,進來後因為工作上的要求,逐漸對日文產生興趣,開始主動學習,後來拿到高中同等學歷,還考上大學。美眉的家人有一次跑來店裡,滿腹疑問地告訴席耶娜:「我以為她來林森北路會墮落,怎麼會變這麼乖?」開店10年,席耶娜已經幫助4個員工出去開店,也有5個員工在工作時找到真命天子,結婚時席耶娜就像嫁女兒,開心又不捨。
席耶娜曾問過好幾個媽媽桑,每個人都覺得這個工作是惡魔,每天醒來就要跟它對抗,才知道能像她一樣幸運的人很少。所以她想要站出來,鼓勵那些還在酒國浮沉的姊妹,設定目標,抓住機會,還是有上岸機會。

「條通像黑洞,進來之後就很難出去」,這樣的形容對酒店姊妹是悲劇,對席耶娜卻是一種歸宿感。在她眼中,條通是全台灣有最多元化店家聚集的地方:男公關店、女公關店、男同志、女同志、第三性公關,所有性別的人在條通,都有一個心靈上的依偎地方可以去;全台灣也只有條通有最多店家會說第二語言,她認為,條通具備發展為國際級飲酒觀光勝地的條件,足以媲美香港蘭桂坊或日本歌舞伎町。然而在這裡15年,原本有600多家日式酒店,現在只剩130多家,看著條通愈來愈沒落,讓席耶娜著急。
3年前席耶娜與友人和店家,成立「五木條通商圈發展協會」,開始在條通舉辦活動。跟「台北城市散步」合作帶領條通的導覽;也舉辦場場爆滿的「夜行林森北」,由她領團到條通各式酒店去體驗;每年9月到10月都會跟藝術家合作,舉辦「條通藝術季」,吸引更多年輕人走進條通。能在條通舉辦這些活動實在不容易,很多店家不想太高調,拒絕參加,但席耶娜並沒被挫折擊倒,現在協會改名為「條通商圈發展協會」,更有凝聚力,活動也愈辦愈盛大。
午夜零時是席耶娜最喜歡的條通時光,識途的計程車開始湧進,多年的經驗,她從空車數量就可以知道條通這天的生意好不好。走在條通路上,可以看到店家送客的樣子,小姐用日文對客人說:「謝謝光臨,要再來喔!」席耶娜覺得這一行有點像心理諮商師,常常客人帶著滿肚的陰鬱進來,離開時卻把煩惱一掃而空。看著客人醉步蹣跚地踏上歸途,每個人臉上都掛著滿足的笑容,這一刻,席耶娜會在心中輕聲對自己說:「條通今天任務完成!」

席耶娜

◎年齡:40歲
◎家庭:未婚,有男友
◎經歷:
.25歲進入林森北路當酒店小姐,30歲當媽媽桑,經營日式酒吧
.2015年創立「五木條通商圈發展協會」擔任會長,舉辦「條通藝術季」、「夜行林森北」等活動,去年協會改名為「條通商圈發展協會」,擔任理事

作者╱沈君帆

《蘋果新聞網》記者
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1319
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2019-05-10 12:02

一、
Opportunity often comes disguised in the form of misfortune, or temporary defeat.
機會通常以不幸或一時失敗的假象呈現。

暢銷書《思考致富》作者 拿破崙希爾 Napoleon Hill (每日一句20190510)

註:
很像中國的「福兮禍之所倚 禍兮福之所伏」--- 一語出自《老子.五十八章》,意思是說禍與福互相依存,可以互相轉化。禍與福常相因而至,往往福因禍生,而禍中藏福。禍是造成福的前提,而福又含有禍的因素。

二、
I honestly think it is better to be a failure at something you love than to be a success at something you hate.
(每日一句20190511) George Burns 美國演員伯恩斯George

在熱愛的事上失敗,勝過在討厭的事上成功(注意a failure/a success at sth的用法)
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1319
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2019-05-12 14:20

ptt gre板上有人提出以下的計量問題,請問你可以幫幫他嗎?
=================================================
批踢踢實業坊›看板 GRE關於我們聯絡資訊
返回看板分享
作者brendenPTT (歐美)
看板GRE
標題[計量] 一題數學題求解
時間Fri May 10 21:42:49 2019


The width and the length of a rectangular piece of plywood are 4 feet and 8 feet, respectively. Along one edge of the plywood, a strip x inches wide and 8 feet long is removed. Then, along an edge perpendicular to the 8-foot edge, a strip x inches wide is removed. For what value of x will the remaining rectangular piece have width and length in the ratio of 2 to 5? ( 1 foot = 12 inches)

我知道這題要求的是
可以讓寬度/長度會等於2/5的x值,
但是卡在這句
Then, along an edge perpendicular to the 8-foot edge, a strip x inches wide is removed.

我的解讀是:
在垂直於另一個8-foot的邊上,再移除x inches
這樣不就代表
再把另一個4 feet的寬(垂直於8-foot)
移除掉x inches嗎?
式子寫成
4-x /8 =2/5 求得x=9.6

但答案是16
是用 4-x/8-x = 2/5 求得的
不太懂為什麼要把8減掉x
不是應該要用垂直於8-foot 的邊(4feet) 去減x嗎?

描述的有點複雜,還煩請版上的大大
幫小弟我解答一下,看是我哪裡理解錯了
感謝再感謝!
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1319
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2019-05-16 13:13

相關圖請參考 https://www.ptt.cc/bbs/GRE/M.1557804624.A.8DE.html

說明:本說明在動作二上,說的比ptt上的解說更清楚。大家可兩邊一起參考!
關鍵點:可能的切法有限,要在心中推測可能的切法(實際上很簡單:一刀橫切,一刀直切,如此而已!)

動作一:
沿著某一邊,切下 8乘x:
要得到這個結果只有一種切法,刀子切的方向(Along one edge),
其實就是(Along the 8-foot edge),也就是在平行長度8的方向,
然後在4上面量個長度x,切下,得到8乘x。


動作二:
1、切完動作一後,把 8乘x那塊移走(a strip x inches wide and 8 feet long is removed),剩下「8乘(4-x)」 這塊。

2、因為題意要求切完動作二之後,剩下的是個長方形(remaining rectangular piece),要達成這個要求,可能的切法有兩種:
a、一種是沿著平行長度8的方向(像動作一那般),在長度4-x的上面量個長度x,切下,再去除一塊8乘x。
b、一種是沿著平行長度4-x的方向,在長度8的上面量個長度x,切下,去除一塊「(4-x)乘x」,剩下(8-x)乘(4-x)這塊。

3、因為題意要求的切法是「along an edge perpendicular to the 8-foot edge」(也就是平行長度4-x的方向),所以取切法b

4、依題意8-x/4-x = 5/2,計算得x=4/3(foot)=12x4/3(inches)=16(inches)

註: 說沿著4-foot edge切,並不精確,因為動作一之後,4這個方向,只剩下 4-x 了,
所以出題者採用更精確的說法:「沿著與 8-foot edge 垂直的邊的方向切下」。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1319
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2019-05-17 16:47

同婚表決受世界關注 彭博評「蔡英文賭上政治生涯」 新頭殼newtalk |黃子暘 綜合報導
2019年5月17日 下午3:47


[新頭殼newtalk]

同婚專法今(17)日將在立法院表決,除了台灣挺同、反同方,此議題也備受世界關注。美國新聞社《彭博社》以「台灣領導人在里程碑性的同婚法案表決上賭上政治生涯(Taiwan Leader Stakes Career on Landmark Gay Marriage Vote)」為題報導,而英國《衛報》則以「『情勢緊繃』:同婚法表決逼近,台灣氣氛緊張('Things are quite tense': Taiwan on edge as same-sex marriage vote looms)」為題對此議題進行關注。

《彭博社》表示,「不顧當地幾近狂熱的反對者,台灣執政黨將在本週五強使(force through)具里程碑性的同婚法過關,讓台灣成為亞洲第一個同婚合法化的地區」,「台灣總統蔡英文所屬政黨——民進黨已要求(ordered)該黨立委支持立院版同婚專法草案,而非另外兩個限制同婚配偶權力及保護的草案。這將成亞洲第一部正式立法的同性婚姻法。」

《彭博社》指出,距離台灣大選尚有八個月,而針對同婚的審議已經揭示了民進黨在此議題上的立場。無論黨內外,對於現在爭取連任相當吃力的蔡英文而言,審議結果可能對她有長久的影響。《彭博社》引述了民進黨總召柯建民在週四的採訪中所言,「我從未見過任何一個法案如此具爭議性,在其他法案上,你可以用科學證據據理力爭,但這個法案卻牽涉著人們的宗教、價值和信仰。」

《彭博社》也指出,在去年11月24日的公投上,逾72%的台灣公民人認為「民法婚姻應限定在一男一女」,其中也包括民進黨支持者。《彭博社》表示,在2016年,還未成為總統前,蔡英文就曾表明支持LGBT族群,但就任後,蔡英文在此議題顯得相當安靜,偏向將婚姻平權的主導權交給法庭以及立法機構。

《彭博社》也點出2017年5月台灣大法官釋字第748號,與週四的立院微調版同婚法案,並強調,無論立法院在今日通過立法與否,台灣同性伴侶仍舊在今年五月底享有結婚權利;而超過200對同性伴侶將會在5月24日登記結婚。

《衛報》也對台灣近期在同性婚姻議題上的一路進程進行報導,並引述台北市議員苗博雅所言,「情勢相當緊張」,將進行表決的三份草案只有政院版能符合釋憲,但就算釋憲能作為政院版草案的強力後盾,也不能保證它一定會通過表決;政院版若受挫,將對民進黨產生重大政治性挫折。苗博雅評論,兩年前民進黨原可輕鬆通過法案,是出於擔憂反同方對民進黨施加懲罰的政治考量,才導致修法的延後。
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1319
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2019-05-23 20:55

英國名廚傑米奧利佛所創辦的餐飲連鎖事業日前申請破產,
其實在去年雜誌專訪中他就已透露隨著工資租金上漲、英國脫歐影響和消費習慣改變,
他只能承認真的輸了(had to admit defeat)。

defeat (n.失敗)=字首de-(表not)+字根-feat-(表to do做),做不出來、沒辦法做,
就是defeat失敗、輸了。

feat功績,事蹟、feature特色,字根-feat-都表to do做
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1319
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2019-05-23 20:57

以色列生物學家在古埃及時代留下的陶罐內壁取出酵母菌加以培養
(Israeli researchers revive 5,000-year-old yeast remnants),
並用以釀製啤酒,重現數千年前古埃及法老王所喝的啤酒口味,
試喝過的人說”還不錯!


revive (v.使復原,使甦醒)=字首re-(表again)+字根-viv-(表live活著),
再次活了過來就是”又醒來了、復原、恢復生機”了!

survive倖存、vivid生動的,都有字根-viv-表live活著
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1319
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2019-06-29 17:15

全球多國領袖正趕赴大阪G20峰會,巴西總理專機卻在西班牙停補時被查出機隊隨行人員帶了近40公斤古柯鹼(Cocaine found in Brazilian President Jair Bolsonaro's G20 plane entourage),讓嚴打販毒的巴西總理臉面無光。

entourage (n.名人隨從,隨行人員)出自法語entourage(from French entourage),原意為包圍(surround )的意思。
It's also pronounced like a French word, ending with the soft sound “razh” (not “rage”): "ON-too-razh."

A group of people attending or surrounding an important person.
‘an entourage of loyal courtiers’

from en- "in" (see en- (1)) + tour "a circuit"(一圈,一周;環行),-age集合名詞字尾

把名人包圍起來,跟著他到處巡迴遊歷的人,就是名人要員的entourage隨行人員、隨從

Synonyms: cortege, retinue, suite

例句:
Prosecution witnesses testify that Murray covered up the pop star’s health both before and after his death, misleading concert promoters and his entourage. Los Angeles Times Jun 25, 2019
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1319
註冊時間: 2006-06-17 01:28

Re: 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

文章spank » 2019-07-14 02:15

同溫層英文怎麼說?放鴿子、收拾爛攤子...一次整理,10個常見英文慣用語
2018.01.03

我們天天都在說各種慣用語,像是「抱佛腳」、「放鴿子」等等,乍看之下都不能直接翻成英文,那,你知道該怎麼用英文表達出它們的意思嗎?

仔細想想,每天講的話其實都摻雜著各種中文慣用語,可能是新產生的比喻,也可能是流傳已久的俗諺,有些甚至也不知道其緣由,但就是常常用在對話中。因此,今天小V整理出這10個超常見的慣用語,告訴你該怎麼用英文精準表達出它們的意思!

1.活該
You asked for it.

我們平常講的「活該、都是你自找的」英文可以說 You asked for it. 或 You deserved it. 這裡的 it 就是指那個人因為自己的行為所招來的麻煩。

A: You know what? I forgot to turn in my paper and the professor refused to accept my late submission...(欸你知道嗎?我忘記交報告了,然後教授也不接受補交...)
B: You asked for it. You should have handed it in before the deadline. But you just kept wasting time.(活該,誰叫你一直耍廢,你早該在期限前把報告交出去。)

2. 跌破眼鏡
jaw-dropping
make one’s jaw drop

每當我們聽到出乎意料的事時,常常會用「令人跌破眼鏡」來誇張地表示出驚訝的程度。而在英文中除了 out of expectation,還有一種很生動且道地的說法叫做 one’s jaw drop,或是用 jaw-dropping 這個形容詞,意思就是「讓人驚訝到下巴都快掉下來了」!

A: Did you hear what they just said? Our English teacher is almost 40!(你有聽到他們剛剛說什麼嗎?我們英文老師快要40歲了!)

B: What?! We all thought she was less than 30! This is gonna make everyone’s jaw drop.(蛤?!我們都以為她不到30耶!這絕對會跌破大家的眼鏡。)

I thought Emma couldn’t even get to the finish line but she just broke the record with a jaw-dropping finish time!(我甚至以為Emma跑不到終點,沒想到她剛剛一舉打破紀錄,她跑起來真的讓人跌破眼鏡!)

The jaw-dropping outcome of the US presidential election shocked many people around the world.(美國總統大選的結果讓世界各地的人都跌破眼鏡。)

另外,jaw-dropping 也常用來形容「美景令人嘆為觀止」哦!

3. 掃興
be a party pooper

要形容某人在歡樂的場合破壞了其他人的興致,國外有一種生動的說法叫做 a party pooper,字面上意思是「在派對上大便的人」,也就是指那個人「很掃興」。

A: Let’s go to the afterparty!(走吧!再續一攤!)
B: Count me out. I need to get home before ten tonight.(不要算我哦...我今天十點前要到家。)
A: Oh, come on! Don’t be a party pooper!(吼,拜託,別這麼掃興嘛!)

4. 臨時抱佛腳
cram for...

大家對這句話都不陌生對吧?尤其是學生,各種考試前總能用的到!英文我們會用 cram for... 來表達,因為cram這個單字本身有「短時間內硬是塞入很多東西」的意思,所以像是死記硬背、填鴨式教育、補習班(cram school)等等,都跟它有關!

A: Hey! Let’s go shopping tomorrow!(嘿!我們明天去逛街吧!)
B: Uh... I can’t. My final is coming up, and I have to cram for it.(我無法耶,快要期末考了,我要來抱佛腳。)

5. 放鴿子、爽約
get stood up
flake on someone
be a flake

相信大家都有這種糟糕的經驗,和某人約好要見面,結果對方 didn’t show up(沒出現),也就是我們習慣說的「被放鴿子、被人爽約」,英文可以用 be stood up by somebody 來表達。

I got stood up.(我被放鴿子了。)

A: I can’t believe David stood me up again.(我沒辦法相信David又放我鴿子了。)
B: Well...Then maybe he just isn’t interested in you.(那他可能就是對妳沒興趣。)

國外還有一種流行說法叫做flake on someone,表示一個人「說到沒做到、失約」,很常用來形容「明明跟別人約好了,但到最後一分鐘又取消」這樣的情況。

A: Hey man, wanna go to the movies this weekend?(嘿,周末要不要看電影?)
B: Yeah, sure!(好啊!)
A: You sure? Don’t flake on me again!(你確定吼?不要再爽約哦!)

而flake也可以直接當名詞使用,所以面對這種言而無信的人,我們就可以大聲對他說 You’re such a flake!

I don’t even try to meet up with Julie anymore. She’s such a flake.(我甚至不想跟再跟Julie見面了,她真的很不可信。)

6. 划算、物超所值
be a bargain
What a steal!

聽到划算、便宜,是不是先想到cheap啊?事實上cheap有時候有「廉價、品質不佳」的意思,因此,想表達「這東西CP值很高、超划算的」會建議大家使用a bargain或a steal.。

前者除了代表「討價還價」,當名詞時也指「物美價廉的東西」;後者則是形容東西「划算到和偷來的沒兩樣」,很好記對吧?

What? These shoes are only 200 NTD! What a steal!(什麼?這雙鞋只要200塊?!太划算了吧!)

A: Guess what? I ordered three shirts online and they were only 999 NTD!(我網購三件襯衫只要999耶!)
B: For real? That’s really a steal.(真的假的?那真的很划算耶!)
A: I’m looking for a nice restaurant for Mother’s Day. Do you have anything in mind?(我想找一家不錯的餐廳,母親節要聚餐,你有想到哪家嗎?)
B: I highly recommend this all-you-can-eat buffet. It’s an absolute bargain!(我超推薦這家吃到飽,餐點 CP 值超高!)

7. 收拾爛攤子、擦屁股
pick up the slack

slack有「繩子鬆弛」的意思,因此pick up the slack是指「拉緊繩子鬆脫的地方」,久而久之用來表示「接手、完成別人做到一半留下來的工作」,如果搭配負面的語氣,就是我們常說的「收拾爛攤子、幫別人擦屁股」。

My partner doesn’t pull his weight, and I’m always picking up his slack.(我的夥伴都不做好自己份內的工作,我總是在幫他擦屁股。)

※補充:pull one’s weight 是指「做好自己份內的工作、盡本分」,這句話源自於拔河比賽哦!只有每個人都貢獻出自己的力氣,才能獲得最終的勝利!

所以工作時碰到懶惰鬼、很雷的人就可以叫他們slacker,「擺爛、偷懶」則可以用slack off這個片語來形容。

I don’t want to be in the same group with Ray anymore. He just keeps slacking off.(我再也不想跟 Ray 同組了,他都一直擺爛。)

8. 大驚小怪
make a fuss
be a drama queen

看美劇或電影很常聽到drama queen這個詞,從字面上直翻是「戲劇女王」,意思不外乎是「很愛演」,因此用來形容一個「愛小題大作、反應浮誇」的人。

Rachel has always been a drama queen. Just ignore her.(Rachel 一直都很愛小題大作,別理她。)

提醒大家drama queen這個詞雖然大多指女生,但也不特別排除男生,所以英文裡並無 drama king 這種說法哦!另外,也可以用make a fuss這個片語來表示「大驚小怪」或是「小題大作」。

A: Eric is thirty minutes late! Could it be something bad happened?(Eric 已經遲到半小時了!該不會發生什麼不好的事了吧?)
B: I’m sure he’s just caught in traffic. There’s no need to make a fuss about it.(他大概是遇到塞車,不用大驚小怪啦!)

9. 愛理不理、冷落
give somebody the cold shoulder

這句話從字面上看是「給某人冷冷的肩膀」,也就是指「愛理不理、冷落、排擠某人」的樣子,可以想成我們俗稱的「熱臉貼冷屁股」中的「冷屁股」。

A: Hey, do you know why Ivy keeps ignoring me?(嘿,你知道為什麼Ivy一直對我這麼冷淡嗎?)

B: She thought it was you that started that rumor about her. That’s why she’s been giving you the cold shoulder all day.(她覺得是你開始傳跟她有關的那個謠言,所以她才會一整天都不理你。)

另外,當兩個人因為吵架而「不理對方、冷戰」時,就能用give somebody the silent treatment來表示。

Rita and her boyfriend are giving each other the silent treatment.(Rita和她男友正在冷戰。)

10. 同溫層
echo chamber

所謂「同溫層現象」簡單來說就是指「一般人選擇性地接收與自己觀點相同的資訊,或接觸有共同理念的社交圈,久而久之讓人以為多數人都跟自己有相同的想法」。它的英文叫做echo chamber,表示就像「待在回音室裡,迴盪在耳邊的的都是同一種的聲音」,是現今使用率頗高的用語!

Nowadays, due to the fact that people are more addicted to social media, we tend to be restricted to our echo chambers.(隨著人們越來越沉迷於社群媒體,我們往往會被限制在同溫層當中。)

文:Ann Lu
spank
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1319
註冊時間: 2006-06-17 01:28

上一頁

回到 GRE 討論區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 2 位訪客

cron