可愛的samuel:
我問「你的根據是什麼?」,結果你的回答竟是
「webeter寫的 老方也有講阿」?
你說「meticuous finicky 是degree的感覺」,劉寶也說
「meticulous--非常小心,finicky 強調過於挑剔 過於講究細節
,meticulous finicky 這兩個詞的比較我認為"沒有邏輯關西"」。
你們查過英英字典了嗎?
我把Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary
中finicky的解釋抄在這裏:
finicky:If you say that someone is finicky, you mean that they
are worried about small details(與meticuous的意
思的確相近) and are different to please
(此意義meticuous並不具備).
Example: Even the most finicky eater will find something appetizing Here.
(也可參考
http://dictionary.cambridge.org/define. ... &dict=CALD)
如果模仿samuel的思路,finicky就可寫成
finicky=meticulous + difficult to please
從英英字典的說明,很清楚finicky、meticulous的關係,
不是「degree的感覺」。
Finicky雖然也是meticulous,但是這種meticulous
還牽涉到一種較特別的行為--不易取悦difficult to please,
這就像glib,雖然也是fluent,但是這種fluent,
還牽涉到一種較特別的行為---油嘴滑舌unctuous
所以我說
FLUENT:GLIB=meticulous:finicky
至於humorous/wry,
幽默的方式可以自我調侃也可以譏諷(wry),
wry就是較狹隘的humorous!
#Dear samuel,我的信箱是fmdr4428@yahoo.com.tw