Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112
FormosaMBA 傷心咖啡店 • 檢視主題 - 有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

有不會背的GRE單字嗎?照過來!我教你!

Graduate Record Examination
任何GRE的問題以及考試經驗分享,都可來這討論分享

文章fmdr4428 » 2007-06-19 05:52

Happy is he who is content.

知足常樂
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-06-25 09:08

楊儒門被特赦的新聞這幾天成為電視的熱門話題,特赦的英文是assoil/absolve
後者拆開後一看即知,前者有個很棒的諧音,皆可立即背下!

assoil:赦免,釋放,補償

諧音:爾赦我
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-06-26 13:56

前一陣子提過sloth(樹懶/懶散,怠惰),今天提個很類似的字slosh。

slosh:n.泥濘 、潑濺/v把...潑濺出

諧音:溼了(棉)絮->.泥濘會溼了衣服的棉絮

另個記法:把slosh和sloth一起記---slosh上有一隻sloth

比較:slush(雪地泥濘)
最後由 fmdr4428 於 2007-07-03 14:56 編輯,總共編輯了 1 次。
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-06-27 15:51

sycophant, 很多人不會背。
網路上有一段有關sycophant的詮釋,令人印象深刻,提供大家參考。
===============================================

英語中的禁忌語
-----------------
在國內有“使拇指在食指與中指之間突出”的手勢(表示性交), 很多人以為英美
人不懂。可是在一本有權威性的Thorndike字典上,有以下的解釋。
Sycophant: One who makes the insulting gesture of a 'fig' i.e. stick
the thumb between index and middle fingers. ( 阿諛者──將拇指插入
食指與中指之間是表示fig的輕蔑性手勢。)
fig是“無花果”,但表示“女性性器”是從亞當與夏娃的時代就開始了。
而且從字源而言sycophant是sykon=fig=vulva。 “連女性性器這種該隱蔽的
部分都露出來,而不感覺羞恥的人”就是“阿諛者”了。
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-07-03 15:33

對於左、右邊,人類是有偏見的,這可由下列幾個字的(拉丁文L、法文F)字源看出。

adroit , ad= to + droit=right , 意義skillful/deft

gauche , F:literally, left l 意義tactless/ lacking social polish(or grace)

dextrous , L: (dextr-, dexter= on the right side) ,意義skillful/adroit

ambidextrous , ambi=both + dextr=on the right side , 意義unusually skillful /adroit

sinister , L:(sinistr- ,sinister= on the left side) ,意義omnious/threatening or foreshadowing evil

很明顯地,

與右邊有關的字都有正面的含義:熟練的、機伶的。
與左邊有關的字都有負面的含義:笨拙的、缺少外交手腕的、或是陰險的。

感謝上帝,賜給我們上述的認識!

這種體認,讓我們輕易地就可記住上面五個單字!
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-07-04 14:57

lunatic:n. 瘋子,瘋傻的人

Who was the lunatic who gave the baby matches to play with?
是哪個白癡把火柴拿給嬰兒玩的?

lunatic asylum
瘋人院


說明:lunatic與lunar(月亮的)有關,那是因為當時的人認為,人會發瘋是因為被月亮打到的關係。

註:Luna原指羅馬神話中的月亮女神
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-07-04 15:29

lucre n.【貶】金錢;財富;利潤

語源:from L. lucrum, "riches" (比較二者,可看出riches 乃lucrum之變形)

filthy lucre 齷齪錢

lucrative:賺錢的,有利可圖的
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-07-07 15:15

以下是在網路上看到的東西(有幾個是GRE單字, 例如SMOTHER/WALLOW),很有一些樂趣,大家參考參考。

===============================================

1. 拆字聯想法:的確這種方法是運用最廣的,也是初學者最容易上手的方法。例如:
◎grope(摸索)來說,我會把g這個字母直接念成「雞」。所以你就可以想像一隻「雞」(g)沿著「繩子」(rope),「摸索」(grope)前進。
◎你就可以想像「汽車」(car)要「走」(go)了,它一定是載滿「貨物」(cargo)。
◎有隻「公牛」(bull)被「外星人」(et)追殺,只好要跑得比「子彈」(bullet)快才能活。結果「子彈」(bullet)飛「進來」(in)就「公布」(bulletin)大消息。
◎「蛇」(s)把「母親」(mother)綑得快「窒息」(smother)了。而「母親」(mother)身旁沒有「其他」(other)的「人」(er),就變成一隻「蛾」(moth)飛走了。
2.諧音法:目前市面上這種書很多,你也可以參考。舉例:
◎「孤獨的」(lonely)小鳥被關在【籠裡】。
◎「很好的」(nice)一個「姪女」(niece)卻【溺死】了。
◎那天她拿著「粉筆」(chalk)【翹課】出去。
◎一個人跑去「海灘」(beach)【閉氣】。
◎只好用「掃帚」(broom)【不論】怎樣都要把魂迫掃回去。
「xxx」是中文意思。【yyy】是英文的諧音

3.字群法:。舉例:以(and)字群為例
◎會有:band、hand、land、sand、bland、brand、gland、stand、strand、wand。這幾個字都是以(and)結尾,你就編個故事一次記住。
「站」(stand)在自己的「土地」(land)上,很「溫和」(bland)的用「手」(hand)撫摸著細「沙子」(sand),看著老「牌子」(brand)的「樂隊」(band)指揮耍著「指揮棒」(wand)。
但是這樣的記法會出現小小問題,有興趣者以後再討論。

4.字中字:
◎「葡萄」(grape)裡面有「強姦」(rape),還有「人猿」(ape)。
◎「椅子」(chair)裡面有「頭髮」(hair)和「空氣」(air)。
◎你知道「燕子」(swallow)裡面包含幾個字嗎?有「燕子」(swallow)、「打滾」(wallow)、「允許」(allow)、「牆」(wall)、「全部」(all)、「低的」(low)。
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-07-08 08:00

wane:變小,虧缺,衰落,呈下弦,消逝,退潮減少[弱],月缺[虧](n/v)

the waning moon
下弦月

His strength[reputation] is waning.
他的力量[名聲]減弱了。

The day is waning.
近黃昏了。

背法:wane的發音與臺語的「we去」的「we」(減少、縮小之意)發音很像,意義也幾乎一樣,如果你會說臺語,這個記法是個很不錯的記法。

如果要用國語的諧音,「萎」,是個差強人意的選擇。
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-07-09 10:38

succor:救援,援助(n/v)


比較:soccer=n. 足球

記法:玩soccer時,常要跑來跑去相互succor!

這個記法,某個程度裏,詮釋了succor的字根字首所呈現的意義:

suc(=sub 字首) + cor(=cur 跑) →跑過來援助
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-07-09 11:22

對學英文的人來說,要背下一堆硬梆梆的岩石的英文名稱(如shale頁岩),大概不是個快樂的事。

granite:花崗岩,花崗石/堅毅;冷酷無情

構成地球上大部分陸地的岩石是花崗岩。花崗岩是由雲母、長石和石英三種不同類型的岩石混合而成的。
花崗岩是一種火成岩,當它冷卻成形時,外觀並不是平滑均勻的,從內部還可以看見不同物質的顆粒(grain)。
因此人們就用granite(成顆粒狀的石頭)對花崗岩命名。
又由於花崗岩堅硬無比,於是人們就用花崗岩的這個特質來比喻「堅毅」、「冷酷無情」。

He was a despot with a heart of granite.
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-07-10 15:14

This account is over quota.

信箱超過容量。

account除了帳目; 戶頭之外,也可以表示在網站上申請的一個信箱。

quota這個字表示被分配到的一個數額(配額、;定額;限額)。當對方信箱超過容量
時,我們寄給對方的信會被退回,我們就會收到標題為Delivery failure的信件,
內容寫著:This account is over quota.

例句:
The government has fixed yearly quotas for the import of Japanese cars.

Each has his quota of work for the day.
每個人的工作日都有定額。


比較:
quorum(法定人數)為另一個常見的gre單字,也是quo開頭,兩個字都與
數量有關,有時會搞混。quorum說的是人,恰好它後面的rum臺語的發音,近
似「人(郎)」,記住它就可以避免與quota搞混。
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-07-10 15:35

seethe:煮沸;冒泡;翻騰

記法:與臺語的「熟」的發音相近,意義又相關,是個很好的記法。
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-07-10 16:07

mugwump n.

1、1884年拒絕支持本黨總統候選人的共和黨員
2、(尤指政治上)獨立行動者;騎牆派
3、大人物
4、印第安人酋長

英語裏有個有趣的詞叫mugwump,表示“政治上的超然派或騎牆派”,也
有“大人物,首腦”之意。

這個詞最早源於美國麻塞諸塞州的阿爾岡琴語系(北美印第安語言)中的
mugquomp或mummugquomp,意爲“戰爭的領導者、首領”。

1663年,牧師約翰·埃利奧特在把《舊約全書》翻譯成阿爾岡琴語時,用
mugwump來指代官員、首領、和公爵。直到18世紀早期,mugwump才在英
語中廣泛使用,表示各種“要人”,同時也是對那些自命不凡的小人物的幽默稱
呼,把他們比作在小池子裏瞎鬧騰的“大魚”——有本事你到江河大海裏去顯
呀?在這兒自以爲是個什麽勁啊!它的同義詞是pooh-bah,也表示自命不凡的
人或要人顯貴,尤指身兼數職卻未幹好任何一職的官員。

在1884年的美國總統選舉中,mugwump又有了更特別的意義。當時,一些共
和黨人拒絕支援本党候選人吉姆·喬治·布萊恩(James G. Blaine),反而將選票
投給了民主黨候選人格羅弗·克利夫蘭(Grover Cleveland)。於是《紐約太陽
報》就給他們貼上了“little mugwumps”的標簽,一夜之間mugwump變成
了“turncoat(背叛者)”的代名詞。後來,mugwump開始指那些對重大問題
立場不明的政治家,用通俗的話講就是中立派或騎牆派。
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

文章fmdr4428 » 2007-07-11 15:14

boreal:北的;北風的;北極的

很難背的一個字!

好加在臺語的「北」的發音和boreal相近,

利用這種相關,要記住boreal的難度,立時從高難度變作低難度!
fmdr4428
黃金會員
黃金會員
 
文章: 974
註冊時間: 2005-12-28 04:16

上一頁下一頁

回到 GRE 討論區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 5 位訪客