Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112
FormosaMBA 傷心咖啡店 • 檢視主題 - 天山4-22

天山4-22

永遠是「句意」為上...文法次之...

版主: shpassion, Traver0818

天山4-22

文章ck1109 » 2006-06-16 22:42

22
Unlike mainstream American businesses, more than half of which fail, the failure rate for businesses in the Amish community hovers around 5 percent.

A.Unlike mainstream American businesses, more than half of which fail
B.Unlike mainstream American businesses, in which the failure rate is more than half
C.Unlike mainstream American businesses, where more than half of them fail
D.While the rate of mainstream American businesses failing is more than half
E.While more than half of mainstream American businesses fail



這題我察了一下沒有人問過 i66
比較同類A.B.C再見
可是D.E呢
我看
D的the rate 後面的 the failure rate 似乎平衡
選下去

答案E
哈哈
請各位給點意見阿
ck1109
中級會員
中級會員
 
文章: 262
註冊時間: 2006-04-05 21:55

文章sweetymanman » 2006-06-18 12:55

這一題我也選D,所以去Chasedream找一下:
我把chasedream那裡的大大的想法貼上來大家看一下

bonne-jasmine
答案應該是E
答案A. 用mainstream American businesses與the failure rate比較,比較物件不一致
答案B. in which是非限制型定語從句修飾mainstream American businesses,可看作是插入成分,所以B與A的錯誤一樣,都是用mainstream American business與the failure rate比較
答案C. 不僅A與B的錯誤未糾正,而且在where more than half of them fail也錯,where表示地點,而此處不能用where引導
答案D. the rate of mainstream American businesses failing的表達不好(n+prep+n+分詞),而且more than half也不能用來表示比例吧
答案E. 用While引導讓步狀語從句,語法沒有問題
gonghao
1. While 可以作時間狀語引導從句的,有時可以用when代替, 不需要平行
2. 原句得意思是fail這個動詞,D改為-ing的動名詞,做名詞改變了意思和句子中心
falling有問題
falling可能造成歧異,即可做名詞,也可做分詞修飾the rate,意思就不對了
3. more than half
在原句中指得是mainstream American businesses
D改成指rate,錯
catcenter謝謝!
原來是因為修飾的重心發生了變化
這個錯誤點我老是忘記...
yyallez
我覺得D不對是因為 rate不能is half? 應該是percent吧?half是多少percent? 所以不對
E和原句half都是用來修飾business的。
不知道我說的對不對...
xizzhu
D 改變了原句的意思. 原句沒說 the rate of X is more than half

發表於: 2006-06-16 22:42 文章主題: 天山4-22

--------------------------------------------------------------------------------
22
Unlike mainstream American businesses, more than half of which fail, the failure rate for businesses in the Amish community hovers around 5 percent.

A.Unlike mainstream American businesses, more than half of which fail
B.Unlike mainstream American businesses, in which the failure rate is more than half
C.Unlike mainstream American businesses, where more than half of them fail
D.While the rate of mainstream American businesses failing is more than half
E.While more than half of mainstream American businesses fail


統整一下這一題:(後來想一想,其實沒友一開始覺得的困難)
(A)(B)(C) unlike 比較不同類,錯
(D)改變句意: 原句說more than half of which fail ,which 只前面的mainstream American businesses
但是(D)改成the rate of mainstream American businesses failing is more than half ,所以(D)錯

選E
sweetymanman
高級會員
高級會員
 
文章: 465
註冊時間: 2006-03-02 11:43

文章pimi » 2007-04-17 00:32

請問這題是這樣翻譯的嗎?

雖然一半以上的主流美國企業都失敗, 但是在Amish群落, 企業失敗率約5%上下!

Amish是個很特別的族群, 他們拒絕使用電跟一切的先進設備, 如汽車等等, 所以到了Amish住的地方, 會看到很多馬車在路上跑來跑去, 儼然就是個未開化的社區, 正因為他ˋ們是如此的特別, 所以對這句話的翻譯就覺得想不透, 感覺一個未開化的社區怎可能還企業失敗率比一般主流美國企業還不如!

請各位大大明示我的翻譯是不是錯了
pimi
高級會員
高級會員
 
文章: 388
註冊時間: 2005-01-21 14:50

文章cy6077 » 2007-04-17 10:35

Just a gossip!

Amish是不是在賓州,上一次發生有人闖進學校槍殺小學生的地方?
涵緣

TEXAS Full Time MBA 09
McCombs Graduate School of Business
University of Texas at Austin
cy6077
初級會員
初級會員
 
文章: 70
註冊時間: 2006-05-14 22:15
來自: 台北

文章dibert8 » 2007-04-19 14:36

Amish 在很多州都有, 在賓州的可能是比較大的族群吧.
有一部電影,片名應該叫 Witness 吧, 就是以賓州的 Amish 為背景.
dibert8
白金會員
白金會員
 
文章: 2202
註冊時間: 2007-01-08 01:17

文章dibert8 » 2007-04-19 14:45

businesses <> failure rate => 刪除 (A) (B) (C)
(D) 1. of + N(狀態), failing 不能表示狀態; 2. rate > half? 應該是 50%, half 是一個 number!
=> (E)
dibert8
白金會員
白金會員
 
文章: 2202
註冊時間: 2007-01-08 01:17

文章nomade » 2007-06-17 22:33

覺得這一題用句意可以很容易判斷
ABC錯....Unlike 比較不同類

D的意思是 the "rate" of mainstream American businesses "failing" is more than half
E的意思是"more than half" of " mainstream American businesses" "fail"

所以E對
頭像
nomade
初級會員
初級會員
 
文章: 60
註冊時間: 2006-04-06 22:57
來自: Taipei

文章bibbyshiu » 2007-10-15 21:29

個人小意見
(D) the rate of mainstream American business failing is more than half
翻譯的意思應該是 "在美國失敗的主流企業中"的比率比一半多...樣本已經是所有失敗的企業了, 是怎麼樣的rate也沒有說明
原本題意應該是 "在美國主流企業中"的失敗比率比一半多...樣本是所有的企業, rate的說明是失敗.
已經違背了原本的題意, 所以(D)的選項應刪去
頭像
bibbyshiu
初級會員
初級會員
 
文章: 32
註冊時間: 2007-08-11 19:47

文章FIG » 2008-01-13 16:23

贊成樓上

另外,我是覺得E選項,的S應該也是一種rate(雖然我一開始也是飛快的選了D)
E. While more than half of mainstream American businesses fail
頭像
FIG
初級會員
初級會員
 
文章: 72
註冊時間: 2007-06-03 16:31

文章funbob » 2008-06-28 14:09

(D) 改變句意

(D)=While the rate of mainstream American business failing is more than half of mainstream American business failing

Original meaning=While the failure rate of mainstream American business is more than half of mainstream American business

Because the denominator is changed, the meaning focus is changed .
funbob
新手會員
新手會員
 
文章: 11
註冊時間: 2007-11-14 18:53


回到 GMAT Sentence Correction 考區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 6 位訪客

cron