今天在NYT看到一個標題:
photos that are worth more than a thousand words
雖然懂它的意思
但覺得that的用法很奇怪
有人可以解釋一下嗎?
謝謝^^
tky \$m[1]:今天在NYT看到一個標題:
photos that are worth more than a thousand words
雖然懂它的意思
但覺得that的用法很奇怪
有人可以解釋一下嗎?
謝謝^^
tky \$m[1]:hi
我說我看得懂意思
是不知道為什麼要多加個that
寫成"photos are worth more than a thousand words"不就好了嗎?
幹嘛要多個that?
sandarac \$m[1]:tky \$m[1]:hi
我說我看得懂意思
是不知道為什麼要多加個that
寫成"photos are worth more than a thousand words"不就好了嗎?
幹嘛要多個that?
因為兩者意思不一樣!
加了that 是有省略了前面了 "These are" photos that...也就是基本上應該有指定某些特定的照片
如果是photos are worth more than a thousand words那就沒有指定了...變成泛指一般情況..任何照片都比文字好
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 22 位訪客