Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112
FormosaMBA 傷心咖啡店 • 檢視主題 - OG114

OG114

永遠是「句意」為上...文法次之...

版主: shpassion, Traver0818

OG114

文章agk99 » 2005-02-17 12:48

114. From the bark of the paper birch tree the Menomini crafted a canoe about twenty feet long and two feet wide, with small ribs and rails of cedar, which could carry four persons or eight hundred pounds of baggage so light that a person could easily portage it around impeding rapids.

(A) baggage so light
(B) baggage being so light
(C) baggage, yet being so light
(D) baggage, and so light
(E) baggage yet was so light

Choice E, the best answer, states that although the canoe could transport cargo of considerable weight, it was light: a canoe... which could carry... yet was... light.... Here, the conjunction yet is appropriately and correctly used to link two verb phrases. Choices A and B do not use yet with a verb parallel to could carry and thus fail to express this contrast. Furthermore, both place adjectival constructions after baggage, illogically stating that the eight hundred pounds of baggage, rather than the canoe, was light. Choice C supplies yet but ungrammatically uses the participle being where was is required. Similarly, D omits the necessary verb after and; and here again, the use of and rather than yet fails to express the contrast.


這題沒問過,想請教的是:
我可以認同這一題必須提及yet,沒有yet沒有轉折,標準答案給的是(E) baggage yet was so light

但如果改成baggage yet so light (在yet之後沒有動詞)
或是baggage, yet so light(baggage後面有,同時yet之後沒動詞)

換句話說,逗號與be動詞在這扮演什麼角色
agk99
超級版主
超級版主
 
文章: 3109
註冊時間: 2004-08-24 22:12
來自: Shenzhen, China

Re: OG114

文章bugubugu » 2005-02-17 13:14

agk99 \$m[1]:114. From the bark of the paper birch tree the Menomini crafted a canoe about twenty feet long and two feet wide, with small ribs and rails of cedar, which could carry four persons or eight hundred pounds of baggage so light that a person could easily portage it around impeding rapids.

(A) baggage so light
(B) baggage being so light
(C) baggage, yet being so light
(D) baggage, and so light
(E) baggage yet was so light

Choice E, the best answer, states that although the canoe could transport cargo of considerable weight, it was light: a canoe... which could carry... yet was... light.... Here, the conjunction yet is appropriately and correctly used to link two verb phrases. Choices A and B do not use yet with a verb parallel to could carry and thus fail to express this contrast. Furthermore, both place adjectival constructions after baggage, illogically stating that the eight hundred pounds of baggage, rather than the canoe, was light. Choice C supplies yet but ungrammatically uses the participle being where was is required. Similarly, D omits the necessary verb after and; and here again, the use of and rather than yet fails to express the contrast.


這題沒問過,想請教的是:
我可以認同這一題必須提及yet,沒有yet沒有轉折,標準答案給的是(E) baggage yet was so light

但如果改成baggage yet so light (在yet之後沒有動詞)
或是baggage, yet so light(baggage後面有,同時yet之後沒動詞)

換句話說,逗號與be動詞在這扮演什麼角色



我覺得(E)一定要加be動詞耶...
因為yet是連接詞要平衡....
用法和and相同...
若改成baggage yet so light (在yet之後沒有動詞)
省略的句子還原會變成: (which開始的形容詞子句)
---->a canoe could carry four persons or eight hundred pounds of baggage (S+V) yet a canoe could carry so light (S+V+Adj???) that a person could easily portage it around impeding rapids.

若改成baggage, yet so light(baggage後面有,同時yet之後沒動詞)
省略的句子還原會變成: (整個句子)
---->the Menomini crafted a canoe about twenty feet long and two feet wide, yet (being) so light that a person could easily portage it around impeding rapids.
---->the Menomini crafted a canoe about twenty feet long and two feet wide, yet the Menomini was so light (句意怪) that a person could easily portage it around impeding rapids.
bugubugu
高級會員
高級會員
 
文章: 341
註冊時間: 2004-08-25 16:05

文章agk99 » 2005-02-17 13:26

謝謝bugbugu清楚太多了

結論就是一句話and 和 yet都是連結詞 用法一致
agk99
超級版主
超級版主
 
文章: 3109
註冊時間: 2004-08-24 22:12
來自: Shenzhen, China

文章cocaine » 2005-02-17 13:35

我只知道逗號,請看看吧..
原文:S1+V1,adj Cl,yet so light.....
變成好像是 S1+V1,yet S1+V1的省略.這樣句意就不對了.

另外連接詞後面的主動詞省略,我被OG31的E選項干擾了...
Many people have a disinclination to recognize the weakness of their analytical skills while willing to admit their lack of computer skills or other technical skills.

因為若照之前說的話,我現在覺得應該是像魚大說的while (they have) willing to
這樣是不對的.我才能認同 yet (was) so light 這was不能省哩.不然會誤解為
yet (canoe could be) so light
努力,才有甜蜜的果實
頭像
cocaine
高級會員
高級會員
 
文章: 502
註冊時間: 2004-12-23 23:53
來自: Mar

文章agk99 » 2005-02-17 13:59

英文的省略 全面建築在"會不會遺成歧異"這個觀念上
所以我想OG 31也好 114也罷
只要不會有模糊,如31,就可以省,如114,會誤以為形容獨木舟,就不能省
agk99
超級版主
超級版主
 
文章: 3109
註冊時間: 2004-08-24 22:12
來自: Shenzhen, China

文章cocaine » 2005-02-17 14:08

撲..我眼睛花了..居然沒看到B大的回應..
讓我明瞭不少..甘溫啦...
努力,才有甜蜜的果實
頭像
cocaine
高級會員
高級會員
 
文章: 502
註冊時間: 2004-12-23 23:53
來自: Mar

文章kotokolin » 2007-07-20 16:01

小小的報怨一下, 這邊的which離canoe 也太天南地北遠了吧 @#$%.....

難道大家不會誤以為是rails 或是 cedar唷 @@
不知道是不是因為太機車所以這題就沒出現在11版~ (暗自安慰自己中)

yet的功能和but一樣是對等連接詞, 所以句子結構要完整
canoe已經知道所以可以省略, 這裡動詞不一樣所以was不能省

canoe ~, which could carry ~ yet (canoe) was so light ~
kotokolin
中級會員
中級會員
 
文章: 287
註冊時間: 2005-01-28 22:17

文章chencraig0227 » 2007-10-10 23:07

kotokolin \$m[1]:小小的報怨一下, 這邊的which離canoe 也太天南地北遠了吧 @#$%.....

難道大家不會誤以為是rails 或是 cedar唷 @@
不知道是不是因為太機車所以這題就沒出現在11版~ (暗自安慰自己中)

yet的功能和but一樣是對等連接詞, 所以句子結構要完整
canoe已經知道所以可以省略, 這裡動詞不一樣所以was不能省

canoe ~, which could carry ~ yet (canoe) was so light ~



我跟你有同樣的問題,如果把which依照句意硬套到前面的rails,也解釋的過去阿? 我覺得which這裡會有指代不清楚的問題。
雖然前面那句是with的插入句,表是階層比較低,比較不會被which所帶到,可是which也形容的太遠了吧!!
頭像
chencraig0227
中級會員
中級會員
 
文章: 236
註冊時間: 2007-08-09 22:53

文章阿琪 » 2007-10-11 11:48

不過按照句意…似乎是符合的…
因為could carry four persons or eight hundred pounds of baggage ... 理所當然的應該指的就是canoe…

必須瞭解的是…
但這部份應該是不會被劃線成為考題,從"GMAT" 的考型來看,確實是不太可能對…,但從"一般"的句型來看,應當是正確的~
-------Vision;Passion; Determination; Persistence; Innovation-------
頭像
阿琪
中級會員
中級會員
 
文章: 129
註冊時間: 2005-06-07 18:14


回到 GMAT Sentence Correction 考區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 6 位訪客

cron