Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112
FormosaMBA 傷心咖啡店 • 檢視主題 - [問題]PP-test2-listening-44

[問題]PP-test2-listening-44

Test of English as a Foreign Language

版主: micki, miaoidio, marchmarch, spritee

[問題]PP-test2-listening-44

文章aganess » 2005-10-04 12:50

44.
M: I heard you working 20 hours a week this semester. Guess to eliminate soccer, umph! W: It’s not bad much. Plus the boss let me work flexible hours; they don’t count me out yet.
請問男生的意思是不是
M:"我聽說你這學期一個星期工作20個小時,想要在足球賽中被淘汰呀.."
W:沒那麼糟啦,再加上工作時間相當彈性,而且我也還沒被算在正式出場的球員內."
是這麼翻嗎,謝謝
aganess
初級會員
初級會員
 
文章: 48
註冊時間: 2005-04-21 11:18

文章ais0711 » 2005-10-04 17:01

我可能會這麼翻吧
(想被踢出足球隊啊! 沒那麼慘啦!!老闆讓我可以彈性上班...因此球隊那邊還是算我ㄧ份的勒)
ais0711
新手會員
新手會員
 
文章: 10
註冊時間: 2005-06-27 16:59

文章hsinherng » 2005-10-04 19:05

我當時和現在的想法:
我聽到妳這學期每個禮拜要工作20個小時,你要放棄玩soccer啦!!
(暗指你哪還有時間玩?)
沒那麼糟! 加上老闆可以讓我彈性上班,不會每小時一個一個算的(暗指不會這麼嚴格限制的)
我的想法 有錯請指正嚕
頭像
hsinherng
初級會員
初級會員
 
文章: 43
註冊時間: 2005-07-01 17:23

文章aganess » 2005-10-04 20:22

謝謝兩位..
看了ais0711的翻譯,我有點懂了...^-^
aganess
初級會員
初級會員
 
文章: 48
註冊時間: 2005-04-21 11:18

文章ais0711 » 2005-10-05 11:09

我絕得hsinherng 翻的差不多喔


我的就遜掉了 哈哈 ~~
ais0711
新手會員
新手會員
 
文章: 10
註冊時間: 2005-06-27 16:59

文章shine_allen » 2005-10-06 18:01

應該是hsinherng所番的喔
想放棄玩soccer了阿
如果是想被淘汰的話,會用被動才對
我實際廳也沒有be的音
頭像
shine_allen
高級會員
高級會員
 
文章: 367
註冊時間: 2005-09-12 02:40

文章aganess » 2005-10-07 14:12

應該是hsinherng所番的喔
想放棄玩soccer了阿
如果是想被淘汰的話,會用被動才對
我實際廳也沒有be的音==>我也贊同..
但hsinherng所翻的they don't count me out yet..有點怪 耶..
aganess
初級會員
初級會員
 
文章: 48
註冊時間: 2005-04-21 11:18

文章vpooh » 2006-02-08 01:12

推樓上
後面那句應該是ais0711翻得對哦@@
頭像
vpooh
新手會員
新手會員
 
文章: 6
註冊時間: 2006-01-28 23:25

文章ais0711 » 2006-02-10 17:56

了解 現在再看過一次的感覺~~

確實是 要放棄足球...
ais0711
新手會員
新手會員
 
文章: 10
註冊時間: 2005-06-27 16:59


回到 TOEFL 討論區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 4 位訪客

cron