由 nexxt0722 » 2006-02-16 03:27
簡單講,把eighteen feet or more看為一體,修飾high,這樣比較好理解
詳細講,若是eighteen feet or higher,翻成中文是很順,但是文法結構上卻有問題,
因為對等連接詞 "or" 的一邊是名詞,一邊卻是比較級形容詞,不平衡對稱!
因此原句應該是eighteen feet high or more than eighteen feet high
1.先把"or"兩端有重複的部分用提公因式的方法進行省略(eighteen feet or more than eighteen feet) high
2.再來第二個eighteen feet屬於舊資訊,省略不影響句意,刪!
3.既然eighteen feet已經刪了,than也沒有存在的必要,再刪!
4.得出eighteen feet or more high
一點淺見,斟酌參考,開放討論!
所謂理論,就是知道為什麼,但卻什麼都行不通;
所謂實務,就是不知道為什麼,但是什麼都行得通;
至於理論與實務合而為一:就是什麼都行不通,而且不知道為什麼!!