Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112
FormosaMBA 傷心咖啡店 • 查看主题 - [問題]GWD25-Q24

[問題]GWD25-Q24

永遠是「句意」為上...文法次之...

版主: shpassion, Traver0818

[問題]GWD25-Q24

帖子hccill » 2006-09-01 17:51

Q24

Altough improved efficiency in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowing prices, thereby boosting consumption.

(A)in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowing prices, thereby boosting

(B)in converting harvested trees into wood may reduce harvest rates, demand will be stimulated beacuse of increasing supply and lowering prices, which boost

(C)of converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowering prices, which boosts

(D)of harvested trees being converted into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand, because it will increase supply and lower prices, thereby boosting

(E)when harvested trees are converted into wood products may reduce harvest rates, demand will be stimulated because of increasing supply and lowering prices, which boost

Ans:B

為何答案是B呢?我覺得A比較好耶~

還請各位大大賜教~謝謝!
工作是這樣子低: 做事一半, 做人一半!
hccill
中級會員
中級會員
 
帖子: 174
注册: 2005-12-22 14:43
地址: 阿波星球

帖子hsyeng » 2006-09-05 14:05

我也選A覺得比較平衡 B的被動沒有動作主詞好像不太完整 被動與前面although子句的主動也比較不平衡
大家討論
hsyeng
中級會員
中級會員
 
帖子: 91
注册: 2005-10-12 22:40

帖子kikhorse » 2006-09-24 20:22

推 我也選A... B的which 指誰阿... 而且還被動
kikhorse
中級會員
中級會員
 
帖子: 83
注册: 2006-06-27 10:50

Re: [問題]GWD25-Q24

帖子joyce0519 » 2006-10-14 14:30

[quote="hccill"]Q24

Altough improved efficiency in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowing prices, thereby boosting consumption.

我也選a,但想確認一下it= improved efficiency [u]in converting harvested trees into wood products??
有點不確定,謝謝回答
joyce0519
中級會員
中級會員
 
帖子: 135
注册: 2006-01-16 15:18

帖子Zaitech » 2006-10-15 00:47

Q24

Altough improved efficiency in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowing prices, thereby boosting consumption.

(A)in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowing prices, thereby boosting

(B)in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, demand will be stimulated beacuse of increasing supply and lowering prices, which boost

(C)of converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowering prices, which boosts

(D)of harvested trees being converted into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand, because it will increase supply and lower prices, thereby boosting

(E)when harvested trees are converted into wood products may reduce harvest rates, demand will be stimulated because of increasing supply and lowering prices, which boost

可是我覺得這一題應該是B....

我想就先從A選項哪裡不好說起好了....

Altough improved efficiency in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowing prices, thereby boosting consumption.

我想A選項有兩個致命傷,一個是『by increasing supply and lowing prices』,另外一個是『thereby boosting consumption』....

我想大家應該都同意主要子句中的『it』指代的是『improved efficiency』吧....

如果是如此,那主要子句的句意就變的很怪了....『improved efficiency will stimulate demand by increasing supply and lowing prices』....意思是『改善了的效率將會刺激需求藉由增加供給以及降低價格』....

我想這句最大的敗筆就在於『improved efficiency』不是人,應該不能使用手段方法....而『by』所帶出來的介係詞片語表達的正是手段方法....

就算要說『improved efficiency』可以使用手段方法好了....我相信『increase supply』跟『low price』應該也不是它所能使用的手段方法....所以,我覺得A選項的句意怪異....

另外一個我覺得A選項不好的地方是『thereby boosting consumption』....

通常看到『thereby Ving ......』都會認為應該是『and thereby V ......』簡化而成的....所以,做這件事情的人應該是前方的主詞....

所以整句話應該可以完整寫成『improved efficiency will stimulate demand by increasing supply and lowing prices, and thereby improved efficiency will boost consumption.』

意思就是『改善了的效率將會刺激需求藉由增加供給以及降低價格,而且改善了的效率將會因此大大刺激消費。』

這樣的句意也有些怪異吧....『improved efficiency』是要如何『boost comsumption』呢?

相較之下,我覺得B選項的句意就順暢很多....『Altough improved efficiency in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, demand will be stimulated beacuse of increasing supply and lowering prices, which boost consumption.』

先來說一下大家一致的質疑,就是『which』指誰?

這裡就句意來看,『which』指的應該是前面的『increasing supply and lowering prices』....因為有兩件事,所以『boost』用的是複數....

B選項的意思是『雖然改善的效率......,但是需求將會被刺激因為不斷增加的供給以及不斷降低的價格,這兩件事大大刺激消費。』

我想在句意上,B選項比起A選項更能清楚表達....也因此我覺得B選項比較好....
Zaitech
新手會員
新手會員
 
帖子: 16
注册: 2006-06-21 00:08
地址: 風的故鄉

帖子ergh » 2006-10-16 13:31

根據以上大大的詳解,對於句意來說,似乎b解比較好
但是,從OG到GWD對於which的用法,好像which沒有指代過事情ㄟ
後來想想,which若只修飾lowering prices句意上似乎也通ㄟ
較低的價格帶動消費~~

大家再討論一下~~
ergh
中級會員
中級會員
 
帖子: 76
注册: 2006-04-06 13:00

帖子ahuang44 » 2006-11-18 14:49

還是覺得(A)好,因為(A)很平衡,如果考慮主詞一致性的問題的話,(B)的主詞有亂移轉的毛病。

如果把原句簡化如下,可以很清楚看出說明improved efficiency造成的兩個相反作用:
Although improved efficiency...may reduce harvert rates, it will stimulate demand...

至於thereby boosting comsumption, 因為thereby: by means that (藉此)(→抄莫老的筆記),應該就是指藉著上句話所說的供給增加、價格降低,會進一步boost comsumption,句意上並沒有問題。

至於(B), 除了把主要子句的主詞移轉成demand這個毛病,which到底是代lowering prices還是代increasing supply and lowering prices,會造成歧意
ahuang44
新手會員
新手會員
 
帖子: 9
注册: 2006-08-19 11:11

帖子bonus » 2007-01-07 11:18

同意A,但覺得有瑕疵
選項B
because of increasing -> because of + Ving
是錯的
bonus
高級會員
高級會員
 
帖子: 535
注册: 2005-10-19 22:46

帖子PureRay » 2007-01-07 18:40

我覺得B的部分

because of increasing supply and lowering prices

Because of 後面加名詞, increasing可以看成形容詞修飾supply
但是lowering好像應該用lowered才能修飾prices

再加上because of我覺得少用為妙,which也有問題,所以A好像還是好一點
PureRay
初級會員
初級會員
 
帖子: 40
注册: 2005-12-17 01:52

帖子keane0727 » 2007-04-09 00:38

A加一票
同意Pureray的觀點
keane0727
中級會員
中級會員
 
帖子: 134
注册: 2006-05-24 16:57

帖子dibert8 » 2007-04-25 00:03

(A) efficiency will stimulate demand by increasing supply and lowing prices, and {thereby} boosts consumption "效率"會刺激需求和提振消費是怪怪的,如果換作"促銷"會比較合理.增加供給和降低價格好像也跟"效率"扯不上關係...
(B) 的句意似乎比較合理. beacuse of 後面其實是接普通名詞(supply and prices), 並不是動作(increasing and lowering),所以沒有問題,which 如果依句意去代最接近的名詞,也只好是 increasing supply and lowering prices 囉!
dibert8
白金會員
白金會員
 
帖子: 2202
注册: 2007-01-08 01:17

帖子nomade » 2007-08-31 15:35

我選B
although所接的子句主詞和後面主要子句的主詞,似乎沒有必要一定不能移轉
用because of所帶的句意比A用by來的好

另外which在AT大部分都是指前面的名詞,在這也就是price
但是較低的價格是可以boosting consumption的
头像
nomade
初級會員
初級會員
 
帖子: 60
注册: 2006-04-06 22:57
地址: Taipei

帖子willow » 2007-09-17 18:32

同意(B)的句義比較合理,但which到底指代誰?

increasing supply and lowering prices ?
lowering prices ?
willow
新手會員
新手會員
 
帖子: 15
注册: 2005-10-10 23:47

帖子dibert8 » 2007-09-19 23:19

應該是指 increasing supply and lowering prices
dibert8
白金會員
白金會員
 
帖子: 2202
注册: 2007-01-08 01:17

帖子Godiva[origen] » 2007-11-18 18:13

B 一定是錯的。
幾個角度判斷
1. 若照文意主詞improved efficiency為單數, 因此boost必須要加s
2. 文意不清的狀況下, 即便which代的主詞是demand, 那麼也是單數, boost 一樣要加s

所以B可刪。我選A
Godiva[origen]
新手會員
新手會員
 
帖子: 15
注册: 2007-05-07 21:00

下一页

回到 GMAT Sentence Correction 考區

在线用户

正在浏览此版面的用户:没有注册用户 和 9 位游客