由 Zaitech » 2006-10-15 00:47
Q24
Altough improved efficiency in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowing prices, thereby boosting consumption.
(A)in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowing prices, thereby boosting
(B)in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, demand will be stimulated beacuse of increasing supply and lowering prices, which boost
(C)of converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowering prices, which boosts
(D)of harvested trees being converted into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand, because it will increase supply and lower prices, thereby boosting
(E)when harvested trees are converted into wood products may reduce harvest rates, demand will be stimulated because of increasing supply and lowering prices, which boost
可是我覺得這一題應該是B....
我想就先從A選項哪裡不好說起好了....
Altough improved efficiency in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, it will stimulate demand by increasing supply and lowing prices, thereby boosting consumption.
我想A選項有兩個致命傷,一個是『by increasing supply and lowing prices』,另外一個是『thereby boosting consumption』....
我想大家應該都同意主要子句中的『it』指代的是『improved efficiency』吧....
如果是如此,那主要子句的句意就變的很怪了....『improved efficiency will stimulate demand by increasing supply and lowing prices』....意思是『改善了的效率將會刺激需求藉由增加供給以及降低價格』....
我想這句最大的敗筆就在於『improved efficiency』不是人,應該不能使用手段方法....而『by』所帶出來的介係詞片語表達的正是手段方法....
就算要說『improved efficiency』可以使用手段方法好了....我相信『increase supply』跟『low price』應該也不是它所能使用的手段方法....所以,我覺得A選項的句意怪異....
另外一個我覺得A選項不好的地方是『thereby boosting consumption』....
通常看到『thereby Ving ......』都會認為應該是『and thereby V ......』簡化而成的....所以,做這件事情的人應該是前方的主詞....
所以整句話應該可以完整寫成『improved efficiency will stimulate demand by increasing supply and lowing prices, and thereby improved efficiency will boost consumption.』
意思就是『改善了的效率將會刺激需求藉由增加供給以及降低價格,而且改善了的效率將會因此大大刺激消費。』
這樣的句意也有些怪異吧....『improved efficiency』是要如何『boost comsumption』呢?
相較之下,我覺得B選項的句意就順暢很多....『Altough improved efficiency in converting harvested trees into wood products may reduce harvest rates, demand will be stimulated beacuse of increasing supply and lowering prices, which boost consumption.』
先來說一下大家一致的質疑,就是『which』指誰?
這裡就句意來看,『which』指的應該是前面的『increasing supply and lowering prices』....因為有兩件事,所以『boost』用的是複數....
B選項的意思是『雖然改善的效率......,但是需求將會被刺激因為不斷增加的供給以及不斷降低的價格,這兩件事大大刺激消費。』
我想在句意上,B選項比起A選項更能清楚表達....也因此我覺得B選項比較好....