Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112

Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/formosam/public_html/phpBB3/includes/bbcode.php on line 112
FormosaMBA 傷心咖啡店 • 檢視主題 - 文件翻譯

文件翻譯

留學美洲的各種資訊交流

版主: raist, Opeman

文件翻譯

文章DoDo » 2005-03-22 16:55

看到板上大家都在收成階段了,我還在趕最後一輪essay當中,
我覺得代辦翻譯得不是很好, essayedge的話,
我翻成英文可能得花不少時間( AWA: 3),
我看過椰林有提到柯泰德,可是他也只能做英文修改
請教前輩都是送到哪翻呢?
謝謝
DoDo
新手會員
新手會員
 
文章: 16
註冊時間: 2005-01-31 05:49

Re: 文件翻譯

文章twkevin » 2005-03-22 17:19

DoDo \$m[1]:看到板上大家都在收成階段了,我還在趕最後一輪essay當中,
我覺得代辦翻譯得不是很好, essayedge的話,
我翻成英文可能得花不少時間( AWA: 3),
我看過椰林有提到柯泰德,可是他也只能做英文修改
請教前輩都是送到哪翻呢?
謝謝


http://www.pts.com.tw/Chinesetc/index.php

你可以打電話去問問
報價後 如果你覺的Ok, 再付款(可以刷卡)
What you put in is what you get out of an MBA.
頭像
twkevin
高級會員
高級會員
 
文章: 326
註冊時間: 2005-01-05 21:53

文章tobosu » 2005-05-18 22:25

可不可以請有翻過的大大(不限此家)說一下價位,例如:翻成A4一張***元,或中文幾個字***元,謝謝....
頭像
tobosu
中級會員
中級會員
 
文章: 86
註冊時間: 2004-12-04 11:18

文章Jessy » 2005-05-18 22:40

中翻英是論字計酬,好像連標點符號都算的樣子...
爬文是一種美德....
Jessy
黃金會員
黃金會員
 
文章: 1033
註冊時間: 2004-11-07 11:52
來自: TPE

文章twkevin » 2005-05-18 22:42

tobosu \$m[1]:可不可以請有翻過的大大(不限此家)說一下價位,例如:翻成A4一張***元,或中文幾個字***元,謝謝....


我是做英文潤稿
你就打電話去 問他會報價給你
其他的 也有很多翻譯社
或代辦
What you put in is what you get out of an MBA.
頭像
twkevin
高級會員
高級會員
 
文章: 326
註冊時間: 2005-01-05 21:53

文章kristayang » 2005-05-18 23:15

我推薦給你我老妹的同學(我妹是台大外文系)
她同學托福考290+
夠強了吧
最重要是 我請她幫我翻過東西 的確非常的棒
交件快 一個英文字一元 比坊間都便宜
最重要的是 她不會故意多幫你翻
譬如我寫了1000字中文 她大概可以濃縮成800字英文
這是她的EMAIL:cynthiakuan719@gmail.com
請自己聯絡囉(就是不要寫訊息問我要怎麼跟她連絡 :-# )
(阿 舍妹當然也不錯啦 TOEFL也有273
如果她有空要接CASE 希望也能上來打個廣告 :PP )
如果只是先求有,再求好,那麼『最好』就會離你很遠了!!
kristayang
中級會員
中級會員
 
文章: 193
註冊時間: 2005-03-20 11:39

文章tobosu » 2005-05-21 12:19

tobosu \$m[1]:可不可以請有翻過的大大(不限此家)說一下價位,例如:翻成A4一張***元,或中文幾個字***元,謝謝....


自己問自己答... :PP

就我詢問twkevin那家-- >算中文字數,三張中翻英,每張約800中文(不加標點符號),問我4000要不要.... *-)

"X加"是算翻好的英文張數,大概是一張中文約翻成兩張英文,之前價位是一張英文稿$1000,他說4月漲價了,一張要2000.... :-#

還有隔壁的 "X美"是算中文字數,一個字兩塊....

至於翻的如何我就不知啦...給有需要的人參考啦..
如果和大家問的有出入歡迎更正啦.... mt02
頭像
tobosu
中級會員
中級會員
 
文章: 86
註冊時間: 2004-12-04 11:18

文章sandarac » 2005-05-22 02:56

1字 1元真是便宜的誇張,那位同學算是為民服務吧!我覺得有點像在做文字勞工!
基本上小弟也幫不少團體翻譯過,但大多都是被迫於人情壓力做免費的的,我覺得基本上1字1.5是我可以接受的最低價位,不然當家教還好賺多了!! :PP
Sandarac Lee, MBA, Class of 2008
_____________________________________________________
Account Manager, Chemex Industrial Co., Ltd.
大城小事/Formosa同學會-Schulich School of Business 版主
"沒有人能決定雁的去留,只有雲可以..."
頭像
sandarac
高級會員
高級會員
 
文章: 539
註冊時間: 2004-11-05 00:23
來自: 台南

文章kristayang » 2005-05-22 12:49

sandarac \$m[1]:1字 1元真是便宜的誇張,那位同學算是為民服務吧!我覺得有點像在做文字勞工!
基本上小弟也幫不少團體翻譯過,但大多都是被迫於人情壓力做免費的的,我覺得基本上1字1.5是我可以接受的最低價位,不然當家教還好賺多了!! :PP

噓 不要這樣說嘛 以免她漲價
以前更便宜呢 呵呵
如果只是先求有,再求好,那麼『最好』就會離你很遠了!!
kristayang
中級會員
中級會員
 
文章: 193
註冊時間: 2005-03-20 11:39

文章fujen64 » 2005-05-23 17:09

tobosu \$m[1]:
tobosu \$m[1]:可不可以請有翻過的大大(不限此家)說一下價位,例如:翻成A4一張***元,或中文幾個字***元,謝謝....


自己問自己答... :PP

就我詢問twkevin那家-- >算中文字數,三張中翻英,每張約800中文(不加標點符號),問我4000要不要.... *-)

"X加"是算翻好的英文張數,大概是一張中文約翻成兩張英文,之前價位是一張英文稿$1000,他說4月漲價了,一張要2000.... :-#

還有隔壁的 "X美"是算中文字數,一個字兩塊....

至於翻的如何我就不知啦...給有需要的人參考啦..
如果和大家問的有出入歡迎更正啦.... mt02


我有用過統X來中翻英我的essay
我覺得很professional
他們會先中翻英,然後再請native speaker潤稿
以字數計價,字數多也可以稍微議價
效率很快,普通件三天交件
也可以網路遞件,刷卡付費,算是非常方便啦
價格合理又很專業,我覺得還不錯啦,像我這種英文寫作能力差的,還很有幫助呢
頭像
fujen64
中級會員
中級會員
 
文章: 150
註冊時間: 2005-03-23 01:00

文章小茉莉 » 2006-02-08 06:59

fujen64 \$m[1]:
我有用過統X來中翻英我的essay
我覺得很professional
他們會先中翻英,然後再請native speaker潤稿
以字數計價,字數多也可以稍微議價
效率很快,普通件三天交件
也可以網路遞件,刷卡付費,算是非常方便啦
價格合理又很專業,我覺得還不錯啦,像我這種英文寫作能力差的,還很有幫助呢


可以請問統X的全名嗎??
(sorry 上面網址就是統X網站 我的眼睛真的太大嘞 :PP)
"我要的是什麼?"
小茉莉
中級會員
中級會員
 
文章: 80
註冊時間: 2005-04-30 18:57

文章bonboncat » 2006-02-08 14:16

統一數位翻譯吧...
我也給他們翻sop...
覺得很不錯喔 ;yes;
頭像
bonboncat
中級會員
中級會員
 
文章: 161
註冊時間: 2005-02-13 22:59
來自: Buffalo


回到 美洲MBA留學相談室

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 15 位訪客

cron