cleashen \$m[1]:Since the 1940's the farms and ranches of the Great Plains have been supplied with water from the Ogallala aquifer, this underground reservoir contained an estimated quadrillion gallons of water, which equal Lake Huron, but now reserve are becoming depleted.
(b)which equal Lake Huron's
(c)equal to Lake Huron's
(d)the equivalent of Lake Huron's
(e)the equivalent of Lake Huron
答案是(e)
我想請問(d)為什麼不對?
不是水跟水的比較嗎??
還是我有誤解的地方呢??
再請問一下equal to 是表示"同一個"東西的意思嗎??
還是也可以形容"不同個東西的相似處呢??"
麻煩大家了 謝謝!!!
剛剛查了字典
大概是這樣的...
Trade should balance when supply
equals(v.) demand.
A pound
is roughly equal to(Adj.) 500 grams.
看起來好像都是equal
但是形容詞和動詞卻有著不一樣的用法
形容詞有be動詞可以加to
動詞則不行
由此可知:
(a)which equal Lake Huron -->equal當V
(b)which equal Lake Huron's-->equal當V
(c)equal to Lake Huron's -->equal當Adj, 省略關代和be動詞
(d)the equivalent of Lake Huron's
(e)the equivalent of Lake Huron
看起來equal用法沒錯
感覺更難抓錯了
所以接下來就是所有格的問題...
沒錯
水和水比
quadrillion gallons of water
要和Huron's Lake裡的水比
正因為水不可數
所以前提裡"quadrillion gallons of..."
就是一個絕佳把水以數量呈現的方法
這時候回到題目
注意,
the equivalent of 不單純是代替 equal 或 be equal to 的功能
而是同時把水量化
字典有云: equivalent適用於那些不可數的物質, 代表"等量/等面積"...
所以,
原句是:
"...
quadrillion gallons of water, which is
the equivalent of Lake Huron,..."
the equivalent同時表示了"一樣""量的水", thus...Lake Huron無須加所有格
再接著, 老莫有說過一句話:
如果屬於某個人的A東西, 就說 人's A
不要說 A of 人
相對的
說不定也可以這麼講:
湖不是人
所以湖水最好別用Huron Lake's water
而要用the water of Huron Lake
由此, 沒有說出湖水數量者, 殺!!!~(A)陣亡
接著, 把湖加所有格" 's ", 再殺!!!~(B)(C)(D)也安息了...
以上